

408
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B X.23 – 1055
a.gin
7
u
3
.mi.
[
jar šag
4
]
…
[
gu
2
.be
2
gi
4
]
.a.nia šed
12
?
sud.daa.gin
7
u
3
.i
3
.ni.jar [šag
4
… gu
2
.bi.e gi
4
.a].ani a šed
12
?
sud.a
dopo aver inondato, il suo cuore stracolmo di gioia, per …,
a.gin
7
u
3
.i
3
.ni.jar : “dopo aver posto come acqua”, “nachdem er es wie (zu) Wasser
?
gemacht hatte”
(GSG1.166); u
3
è l’MP del prospettivo (GSG2.214n2: contesto non chiaro); i
3
è il CP (GSG1.183: “wenn
er es dazu gemacht hat”); ni > mi è il DP del locativo, riferito, credo, a kur del verso precedente
šag
4
: “cuore”, per “piena”; cfr. A V.1, XXV.21
gu
2
.bi.e : “an sein Ufer”, col marker del locativo-terminativo (GSG1.112; cfr. A V.1, XXV.21)
gi
4
.a.: participio intransitivo (GSG1.143: ša
3
gu
2
.be
2
gi
4
.a.ni“sein von Güte überfliessendes Herz”;
GSG2.73: “sein Herz, das zu seinem Ufer zurückkehrt = sein (von Gnade) überfliessendes Herz” [“der
Ausdruck ist von den bei Hochwasser sich füllenden Kanälen hergeleitet”: GSG2.73n6]); per gi
4
“tornare”, vedi A V.1, XXV.21 e GSG1.112n.2 : ša
3
.gu
2
.be
2
.gi
4
“die Flut kehrt zu irem Ufer zurck”
a šed
12
?
sud.a : non ho proposte da fare; šed
12
?
o ku
6
“fish” ?; sud.a dovrebbe essere un participio (o meglio
su
3
.eda, infinito; per sud (su
3
) vedi A XVIII.27
B XI.1 – 1056
balaj.ja 2.ni
lugal.igi.huš.am 3balaj.ani
Lugal.igi.huš.am 3il suo tamburo, cioè Lugal-igihush,
balaj : vedi A VI.24
lugal.igi.huš : “der König mit dem wilden Blick” (GSG2.32, 45); per huš “spaventevole”, vedi A VIII.6
B XI.2 – 1057
en d.nin.jir
2
.su
2
.ra
me.ni.damu.na.da.dib.e
[en
d
Nin.Jirsu].ra
me.ani.damu.na.da.dib.e
al signore Ninjirsu con la sua funzione (divina Gudea) introduce.
Vedi B VI.23