Previous Page  419 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 419 / 499 Next Page
Page Background

405

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B X.13 – 1045

d.nin.jir

2

.su

2

.ra e

2

.ninnu dug

3

.bi ja

2

.ja

2

.da

d

Nin.Jirsu.ra

[e

2

.ninnu].a dug

3

.bi ja

2

.ja

2

.eda

a Ninjirsu, nell’Eninnu il loro meglio per far sì che offrano

d

Nin.jir

2

.su.ra

: col marker del dativo (GSG1.105-106)

[e

2

.ninnu].a : così, col marker del locativo, piuttosto che col marker del genitivo

dug

3

.bi ja

2

.ja

2

.eda : vedi B VIII.12

B X.14 – 1046

nar

ki.aj

2

.a.ni

ušumgal

kalam.ma

[nar

ki.aj

2

.a].ani [ušumgal kalam].ak

il suo amato musicista, Ushumgal-kalama,

nar [LUL] : “singer; musician (loan from Akkadian

naaru

II, "musician", which derives from Akk.

naaru

I,

"river" in the same way that Sumerian nab means both "ocean" and "musician")” (SL); “chantre,

chanteur, musicien” (PLS.107); “musician; singer” (PSD2.184); accadico

n

"

ru

“singer”

nar

ki.aj

2

.a :vedi A VI.22

[ušumgal kalam].ak : “il dragone di Sumer”, qui quale nome proprio; vedi A VI.24, VII.24

B X.15 – 1047

en d.nin.jir

2

.

su.ra me.ni.da

mu.na.da.dib.e

[en

d

Nin.Jirsu].ra

me.ani.da

mu.na.da.dib.e

al signore Ninjirsu con la sua funzione (divina Gudea) introduce.

Vedi B VI.23

B X.16 – 1048

šag

4

huj.ja 2

.da bar

huj.ja

2

.da

šag

4

huj.eda bar huj.eda

Per calmare il cuore, per calmare l’animo,

huj.eda : “dass beruhigt werde”, infinito (GSG1.140) di huj “to hire or rent (someone or something); to

introduce (to a job); to rest, repose; to abate (many + to mete out to)” (SL); ša

3

hun.ga 2

.da “das Herz zu

beruhigen” (GSG1.57); ša

3

hung(a) “das Herz beruhigen = sich beruhigen” (GSG1.123); PLS.71 ha

ša…huj “se calmer, s’apaiser; pacifier” (probabilmente ša è errore per ša

3,

šag

4

“cuore”); ša

3

.huj

,

šag

4

.huj

[ŠA

3

.EŠ

2

] “to soothe” (PSD2.227)

bar : “(out)side; soul, innards; fleece” (SL); cfr. B IX.11