Previous Page  415 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 415 / 499 Next Page
Page Background

401

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

šeg

12

…gi

4

vedi A IX.14, XI.3, XVI.31, XXIX.12; B VI.3. Per il segno ‘ug’ [UKU

4

],[PIRIG

3

=PIRIGxUD]), vedi LEC.198, MEA.130. Si tratta di appellativi di En-signun, di B X.1

B IX.22 – 1031

mar.uru

5

.gin

7

zig

3

.ga

mar.uru

5

.gin

7

zig

3

.a

che come un’alluvione si erge,

(tu15)

mar.uru

5

[TU/GUR

8

] : “floodstorm” (SL); per Falkenstein deriva da amar.uru

3

.ak “Orkan” (GSG1.41;

cfr. A IV.18)

zig

3

.a : “ansteigend”, participio nominalizzato (GSG1.144); per zig

3

vedi A II.10, VIII.13

B IX.23 – 1032

maškim

da.ga

[

d.nin.jir

2

]

.

su.ka

[maškim dag.a [

d

Nin.jir

2

.su].ak].ak

l’instancabile ispettore di Ninjirsu,

maškim dag.a : “der umhereilende Aufpasser”, con

da.ga

grafia sillabica di dag.a, per

dag.ga;

(GSG1.25);

maškim

[PA.DU]

“ inspector, monitor, sheriff, commissioner (máš, 'to inspect', + kij

2

, 'work')” (SL);

“inspecteur, surveillant, homme chargé des réquisitions; génie tutélaire” (PLS.99); “an administrative

position; a demon” (PSD2.166); dag.a è participio di dag “add; to stretch (out); to roam about” (SL)

B X.1 – 1033

d.en.sig

4

.nun sipad

anše.ka.ni

d

En.sig

4

.nun [sipad anše].ak.ani

En-signun, il suo pastore degli asini,

B X.2 – 1034

en d.nin.jir

2

.

su.ra me.ni.da

mu.na.da.dib.e

[en

d

Nin.jir

2

.su].ra

me.ani.da

mu.na.da.dib.e

al signore Ninjirsu con la sua funzione (divina Gudea) introduce.

Vedi B VI.23