

402
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B X.3 – 1035
i
3
hi.a.daBI
hi.a.dai
3
hi.a.eda gara
2
!
hi.a.eda
Per rendere abbondante l’olio, per rendere abbondante il grasso,
hi.a.eda : penso sia infinito di hi.a (ha
2
) : “numerous; diverse; assorted; mixed” (SL); “nombreux, divers;
mélangé” (PLS.70), ritenendo che qui sia da intendersi quale erbo “essere/rendere numeroso,
abbondante”. Falkenstein legge invece dug
3
.a.da“das gut werde” (GSG1. 140). In accadico hi.a (ha
2
)
diventa determinativo posposto di pluralità per la classe delle cose e degli animali.
gara
2,9,10
: “thick milk, cream; cheese” (SL); “crème, fromage” (PLS.53). Per la confusione grafica tra il
segno BI e il segno gara
2
[GA], vedi A II.9, 23; per una grafia corretta, vedi invece A II.7 e X.27
B X.4 – 1036
uz
3
kug uz
3
.ga.naj maš
2
.lulim
[uz
3
kug uz
3
.ga.naj maš
2
.lulim
della sacra capra, la capra da latte, la daina,
uz
3
(ud
5
) : “she-goat” (SL), “bouc, chèvre” (PLS.153); PSD2.283 legge uzud [UZ
3
] “(female) goat”;
accadico
enzu
“(female) goat”. Si tratta del segno MEA.122b, LEC.18
uz
3
.ga.naj : “traite des chèvres” (PLS.153), “milking goat ('goat' + 'milk' + 'drinking')” (SL); “Ziege, die
Milch trinkt”, dove naj è participio di naj “to drink” (GSG1.135); PSD2.283 legge
uzud.ga[UZ
3
.GA]
“milk goat”
maš
2
.lulim : “daina”; vedi B VI.4, VII.5
B X.5 – 1037
ama d.nin.jir
2
.su
2
.ka
[ama
d
Nin.Jirsu.ak].ak].ak
madre di Ninjirsu,
ama : vedi A I.29
[ama
d
Nin.jir
2
.su
2
.ak].ak : stranamente Falkenstein non traduce: “… Ninjirsus” (GSG1.92). Preferisco
comunque vedere poi il tutto un genitivo anteposto e quindi considerare un altro .ak finale
B X.6 – 1038
i
3
ga.bieš
3
e
2
.ninnu.a muš nu.tum
2
.da
[i
3
ga].bi [eš
3
e
2
.ninnu].a muš nu.tum
2
.eda
il suo grasso e il suo latte nel santuario Eninnu perché non cessino (di fluire),
i
3
ga : costruzione asindetica “grasso (e) latte”