

395
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B VIII.26 – 1009
erim
2
dug
4
.
[
ga
]
[…]
[
da
]
erim
2
dug
4
.a … .eda
per ... colui che parla malamente,
erim
2
dug
4
.a : participio del verbo composto (?) erim
2
.dug
4
(du
11
) “Feindliches sagen” (GSG1.126), tradotto
però come participio passivo/intransitivo in GSG1.143: “das böse Worte”; per erim
2
[
NE.RU]vedi B
VI.12
.eda : desinenza di un infinito: “dass […] werde” (GSG1.139)
B IX.1 – 1010
ur.saj barag
kug.ga tuš.a.ra[ur.saj [barag kug].a tuš.a.]ra
al guerriero, colui che siede su un puro trono
[…].ra : “dem Helden, der auf dem reinen Hochsitz sitzt”, con marker del dativo (GSG1.105); il tutto in
apposizione al successivo Nin.jirsu (GSG2.19-20)
[barag kug].a : col marker del locativo; per barag “throne dais”, vedi A XVIII.1
tuš.a “der Sitzende”, participio intransitivo (GSG1.144); per tuš “to (cause to) dwell, reside”, vedi A XI.20
B IX.2 – 1011
d.nin.jir
2
.su
2
.ra
[
e
2
]
.ninnu.a
inim.biku
4
.ku
4
.da
d
Nin.jirsu.rae
2
.ninnu.a
inim.biku
4
.ku
4
.eda
nell’Eninnu, a Ninjirsu la sua parola per annunciare,
d
Nin.jir
2
.su
2
.ra : col marker del dativo (GSG2.92)
e
2
.ninnu.a : col marker del locativo (GSG1.107; GSG2.111)
inim.biku
4
.ku
4
.eda “dass die Meldung darüber überbracht werde” (GSG1.140); ku
4
.ku
4
.eda “dass
eingebracht werde” (GSG1.132), infinito di ku
4
(kur
9
) “to enter; to bring; to deliver” (vedi A VI.11)