Previous Page  409 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 409 / 499 Next Page
Page Background

395

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B VIII.26 – 1009

erim

2

dug

4

.

[

ga

]

[…]

[

da

]

erim

2

dug

4

.a … .eda

per ... colui che parla malamente,

erim

2

dug

4

.a : participio del verbo composto (?) erim

2

.dug

4

(du

11

) “Feindliches sagen” (GSG1.126), tradotto

però come participio passivo/intransitivo in GSG1.143: “das böse Worte”; per erim

2

[

NE.RU]

vedi B

VI.12

.eda : desinenza di un infinito: “dass […] werde” (GSG1.139)

B IX.1 – 1010

ur.saj barag

kug.ga tuš.a.ra

[ur.saj [barag kug].a tuš.a.]ra

al guerriero, colui che siede su un puro trono

[…].ra : “dem Helden, der auf dem reinen Hochsitz sitzt”, con marker del dativo (GSG1.105); il tutto in

apposizione al successivo Nin.jirsu (GSG2.19-20)

[barag kug].a : col marker del locativo; per barag “throne dais”, vedi A XVIII.1

tuš.a “der Sitzende”, participio intransitivo (GSG1.144); per tuš “to (cause to) dwell, reside”, vedi A XI.20

B IX.2 – 1011

d.nin.jir

2

.su

2

.ra

[

e

2

]

.ninnu.a

inim.bi

ku

4

.ku

4

.da

d

Nin.jirsu.ra

e

2

.ninnu.a

inim.bi

ku

4

.ku

4

.eda

nell’Eninnu, a Ninjirsu la sua parola per annunciare,

d

Nin.jir

2

.su

2

.ra : col marker del dativo (GSG2.92)

e

2

.ninnu.a : col marker del locativo (GSG1.107; GSG2.111)

inim.bi

ku

4

.ku

4

.eda “dass die Meldung darüber überbracht werde” (GSG1.140); ku

4

.ku

4

.eda “dass

eingebracht werde” (GSG1.132), infinito di ku

4

(kur

9

) “to enter; to bring; to deliver” (vedi A VI.11)