Previous Page  407 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 407 / 499 Next Page
Page Background

393

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B VIII.18 – 1001

gu

3

.de

2

.a.da Gudea.da

insieme con Gudea,

gu

3

.de

2

.a.da

: col marker del comitativo; ; Falkenstein traduce B VIII.17-18 “für das Leben des rechten

Hirten Gudea” (GSG1.96), intendendo Gudea far parte del genitivo (ma in questo caso non mi spiego il

comitativo). Sembrerebbe quindi, in questo caso, che “pastore” sia da riferirsi a Ninjirsu (?); cfr. quanto

detto in B VI.17. In GSG2.141 traduce B VIII-17-19 con “dass für das Leben des rechten Hirten Gudea

gebetet werde”, dove in n. 3 aggiunge “Der Komitativ ist hier wohl in gleichen Sinn gebraucht wie bei

šu.jal

2

.jal

2

‘beten’ (Zyl A XVIII.15-16)”

B VIII.19 – 1002

kiri

4

šu jal

2

.la.da

kiri

4

.e šu jal

2

.eda

per rendere omaggio,

kiri

4

.e šu jal

2

.eda : “das die Hand and der Mund geführt werde”, infinito (GSG1.141) di kiri

4

[KA].e šu…jal

2

,

per cui vedi A VIII:14, XVIII.9. Altra traduzione di B VIII.17-19 in GSG2.74: “dass für das Leben des

rechten Hirten Gudea die Hand (zum Gebet) and den Mund geführt werde”

B VIII.20 – 1003

ad gi

4

.gi

4

.ni

[ad gi

4

.gi

4

].ani

il suo consigliere

ad gi

4

.gi

4

: participio (GSG1.134: “der sich mit ihm berät”; GSG2.69n5: “beratend”) di ad…gi

4

.gi

4

“to give

counsel; to converse (confidentially)” (SL); “to advice, give advice” (PSD2.6); cfr. A V.1, VI.25. La

reduplicazione della radice verbale indica la durata dell’azione (GSG2.69n5)

B VIII.21 – 1004

d.lugal.si.sa 2

en d.nin.jir

2

.su

2

<.ra>

d

Lugal.si.sa 2

[en

d

Nin.Jirsu].ra

Lugal-sisa al signore Ninjirsu

d

Lugal.si.sa 2

: “Gerechter König”, con participio (GSG1.144) del verbo

si.sa 2

“to do something in the right

way; to make straight; to put in order; to tune (an instrument); to prepare, get ready” (SL)

[en

d

Nin.jir

2

.su].ra : col marker del dativo, erroneamente omesso; cfr. B VII.10, 23