

392
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B VIII.15 – 998
d.nin.jir
2
.su
2
eridu.ki.ta du.nid
Nin.Jirsu Eridu
ki
.ta du.a.ani
per Ninjirsu quando arriva da Eridu
“Ninjirsu, wenn er aus Eridu kommt” (GSG1.104); al posto di du.a.ani, esempio di
coniugazione
pronominale
(vedi B VIII.13), Falkenstein legge
gin.ne2
(GSG1.38, 104), intendendo poi l’omissione di
un .ra dativo dopo il suolo finale ‘.e’ (GSG1.104; GSG2.96; gin.e starebbe poi per gin.a “der
kommende”, participio intransitivo (GSG1.145). Ninjirsu è comunque probabilmente in dativo, caso
retto dal verbo gi(n)
Eridu
ki
.ta : col marker del locativo (GSG2.148: der aus Eridu Kommt”). Per Eridu, vedi B VIII.13
B VIII.16 – 999
uru du
3
.a
jiš.gu.za.bi gi.na<.da>
[uru du
3
.a].ak
jiš
gu.za.bigi.n.eda
il trono della città (ben) costruita per rendere stabile;
“dass für Ninjirsu, wenn er aus Eridu kommt, der Thron der ‘(wohl)gebauten’ Stadt gefestigt werde”
(GSG2.96; cfr. GSG2.74)
[uru du
3
.a].ak
jiš
gu.za.bi: “der Thron der ‘(wohl)gebauten’ Stadt”, con genitivo anteposto (GSG2.15);
altrove Falkenstein intende [uru du
3
.a].a : “in der ‘wohlgebauten’ Stadt”, con marker del locativo
(GSG1.107; GSG2.73,106) dopo la ‘.a’ nominalizzatrice del participio passivo (GSG1.142; GSG2.73); i
due suoni ‘a’ sono fusi in uno (GSG1.43)
jiš
gu.za: vedi A XXIII.28, B VI.15
gi.n.eda : “dass gefestigt werde”, infinito (GSG1.141) di gi(n), ge(n) “to act justly; to stabilize, strengthen; to
confirm; to establish something as the property of someone (dative)” (SL)
B VIII.17 – 1000
nam.til
3
sipad zid
[nam.til
3
sipad zid].ak
per la vita del buon pastore,
nam.til
3
: “vita” (MSG.73,75); cfr. AIII.5, B II.3
[…].ak : con scomparsa totale del marker del genitivo (GSG1.96); per sipad vedi verso successivo
sipad zid : normalmente riferito a Gudea, ma qui, apparentemente, riferito a Ninjirsu; cfr. A VII.9, XI.5,
XIV.5, XXIV.9, XXV.22; B II.7; per sipad
[PA.LU], vedi A I.26