

390
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B VIII.8 – 991
kur.šu.na.buru
5
.
mušen.am 3kur.šu.ani.a.buru
5
mušen
.am
3
Kur-shuna-buruam,
kur.šu.ani.a.buru
5
mušen
.am
3
: “in dessen Händen ist das Feindland (wie) ein …-Vogel” (GSG2.214)
šu.ani.a : “in dessen Hand”, “in seiner Hand”, col marker del locativo (GSG1.108; GSG2.105)
buru
5
mušen
: “raven ?, crow ?; sparrow ?; locust, grasshopper (cf., bir
3
for animals in plural numbers, bir for
destructive wreckers, and bur
12
, bu
(3,6)
+ nominative for anything that harvests or destroys plants)” (SL);
“locust” (PSD2.34 s.v.
bir
); accadico
erbu
“locust”
B VIII.9 – 992
dumu d.en.lil
2
.la
2
.ra
me.ni.da. mu.na.dib.e
[dumu
d
Enlil]
.ak.ra me.ani.damu.na.da.dib.e
al figlio di Enlil con la sua funzione (divina) (Gudea) introduce.
[dumu
d
En.lil
2
]
.ak.ra: “dem Sohne Enlils”, con marker del genitivo e del dativo (GSG1.106)
Vedi B VI.23
B VIII.10 – 993
nam.šita ki
lagaš.ki[nam.šita ki Lagaš
ki
].ak(?)
La preghiera per il paese di Lagash
nam.šita : “prayer, supplication (abstract prefix + 'clean, bathed')” (SL); “prière” (PLS.107); “prayer;
entreaty” (PSD2.182)
ki Lagaš
ki
: in due termini sono in apposizione (GSG2.17); vedi B I.21
Con šu du
8
“in der Hand halten”, ciò che sta nella mano è solitamente in locativo o in locativo-terminativo; al
passivo, “in der Hand gehalten werden” (GSG2.62) tuttavia, può diventare soggetto (GSG2.79)
B VIII.11 – 994
šu du
8
.
a.dašu du
8
.eda
per effettuare (?);
Falkenstein traduce “dass das Gebet für den Ort Lagaš in der ‘Hand gehalten’ werde” (GSG2.74)
šu du
8
.eda : vedi B VII.12.