Previous Page  404 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 404 / 499 Next Page
Page Background

390

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B VIII.8 – 991

kur.šu.na.buru

5

.

mušen.am 3

kur.šu.ani.a.buru

5

mušen

.am

3

Kur-shuna-buruam,

kur.šu.ani.a.buru

5

mušen

.am

3

: “in dessen Händen ist das Feindland (wie) ein …-Vogel” (GSG2.214)

šu.ani.a : “in dessen Hand”, “in seiner Hand”, col marker del locativo (GSG1.108; GSG2.105)

buru

5

mušen

: “raven ?, crow ?; sparrow ?; locust, grasshopper (cf., bir

3

for animals in plural numbers, bir for

destructive wreckers, and bur

12

, bu

(3,6)

+ nominative for anything that harvests or destroys plants)” (SL);

“locust” (PSD2.34 s.v.

bir

); accadico

erbu

“locust”

B VIII.9 – 992

dumu d.en.lil

2

.la

2

.ra

me.ni.da

. mu.na.dib.e

[dumu

d

Enlil]

.ak.ra me.ani.da

mu.na.da.dib.e

al figlio di Enlil con la sua funzione (divina) (Gudea) introduce.

[dumu

d

En.lil

2

]

.ak.ra

: “dem Sohne Enlils”, con marker del genitivo e del dativo (GSG1.106)

Vedi B VI.23

B VIII.10 – 993

nam.šita ki

lagaš.ki

[nam.šita ki Lagaš

ki

].ak(?)

La preghiera per il paese di Lagash

nam.šita : “prayer, supplication (abstract prefix + 'clean, bathed')” (SL); “prière” (PLS.107); “prayer;

entreaty” (PSD2.182)

ki Lagaš

ki

: in due termini sono in apposizione (GSG2.17); vedi B I.21

Con šu du

8

“in der Hand halten”, ciò che sta nella mano è solitamente in locativo o in locativo-terminativo; al

passivo, “in der Hand gehalten werden” (GSG2.62) tuttavia, può diventare soggetto (GSG2.79)

B VIII.11 – 994

šu du

8

.

a.da

šu du

8

.eda

per effettuare (?);

Falkenstein traduce “dass das Gebet für den Ort Lagaš in der ‘Hand gehalten’ werde” (GSG2.74)

šu du

8

.eda : vedi B VII.12.