Previous Page  403 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 403 / 499 Next Page
Page Background

389

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B VIII.5 – 988

gu

3

mi.ri 2

.

a.ni

u

3

.ma.ra

[gu

3

mi.ri 2

].ani u

3

.i

3

.ba.ra

la sua voce irata urlò,

[gu

3

mi.ri 2

].ani u

3

.i

3

.ma.ra

: “wenn er sein zorniges Wort zu ihm gesprochen hat” (GSG1.168); “wenn er sein

zorniges Wort dazu gesprochen hat” (GSG1.224). Altro esempio di costruzione con MP u

3

del

prospettivo (GSG1.224); gu

3

…ra(-ra) “ to shout, roar ('sound' + 'to strike')” (SL); “crier, rigir”

(PLS.119); per .ba : (> .ma), DP del dativo di terza persona singolare non-animato, cfr. A VI.19, X.24

mi.ri 2

: grafia sillabica di mer

(2)

, mir

(2)

“fierce, angry, furious” (SL); vedi GSG1.28: [gu

3

mi.ri 2

].ani “sein

zorniges Wort”. Probabilmente è da leggersi

mi.ri 2

.a.ani, essendo probabilmente

mi.ri

2

.a un participio

intransitivo (GSG1.143) di mer

(2)

, mir

(2)

“to get angry” (SL), “être irrité” (PLS.100)

B VIII.6 – 989

lipiš.bi

[

u

3

]

.mu.ra

2

lipiš.bi

u

3

.mu.ra

2

quando il loro coraggio portò via,

lipiš, libiš [AB

2

.ŠA

3

]: “courage; anger; core, heart; family (Akk.

libbu

'heart')” (SL); “colère; courage;

centre; coeur; famille” (PLS.92); “inner body; heart; anger, rage” (PSD2.155). Il senso della frase è che

lo ha fatto diventare pazzo.

u

3

.

mu.ra

2

: altro esempio di prospettivo, con CP mu: “wenn er weggenommen hat” (GSG1.170); in

GSG1.214 lo traduce erroneamente come seconda persona singolare: “wenn du (ihm) den Verstand

geraubt hast”; errore riconosciuto in GSG2.214n4; in GSG2.214 traduce infatti “wenn … ihm den

Verstand geraubt hat”; ra

2

: “to accompany, lead; to bear; to go; to drive along or away; to stir, mix” (SL)

Il testo sembra qui corrotto; probabilmente mancano anche alcune linee.

B VIII.7 – 990

en.na

šagina

min.kam.ni en.ak

[šagina

min.ak.am 3

].ani

il secondo governatore del suo signore,

en.ak

[šagina

min.ak.am 3

].ani : “del signore, il suo secondo governatore”; “des Herrn zweiter

Statthalter”,con genitivo anteposto (GSG1.91, GSG2.14). Per šagina vedi B VII.20

min.ak.am 3

: i numeri ordinali sono costruiti a partire dai numeri cardinali, seguiti dal marker del genitivo e

dalla copula eclitica: “è di due = secondo” (PGS.43; GSG1.85; GSG2.32, 57; cfr A XXIII.4)