

387
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B VII.23 – 982
en d.nin.jir
2
.su
2
.ra
me.ni.damu.na.da.dib.e
[en
d
Nin.jir
2
.su
2
].ra
me.ni.damu.na.da.dib.e
al signore Ninjirsu con la sua funzione (divina) (Gudea) introduce.
Vedi B VI.23
B VII.24 – 983
mi.tum
an.na.ke4
ud
[
huš
]
.gin
7
[mi.tum an].ak.e [[ud huš].gin
7
La celeste mazza-mitum, che come una terribile tempesta
[mi.tum an].ak.e : “die immlische mitum-Waffe”, con marker del genitivo (GSG1.84) e dell’ergativo
(GSG2.55). Per mi.tum : vedi B VII.14
[ud huš].gin
7
: col marker dell’equativo; per ud vedi B VI.5; per huš vedi A VIII.6
B VIII.1 – 984
kur.še3
gu
3
jar.ra.a
kur.še3
gu
3
jar]a
contro le terre straniere tuona(?),
kur.še3
: col marker del terminativo
gu
3
jar.a : “die ruft”, con participio (GSG1.136), in frase relativa; Falkenstein pone gu
3
jar.ra.a sotto la voce
“Nicht erklärbare Pleneschreibungen” (GSG1.22); per gu
3
…jar(-jar) : “tintinnare”, qui però decisamente
più intenso (“tuonare” ?), vedi A XXII.8
B VIII.2 – 985
jiš.šar
2
.ur
3
a.ma.rume
3
jiš
šar
2
.ur
3
a.ma.rume
3
.a
l’arma-Sharur, tempesta in battaglia,
jiš
šar
2
.ur
3
: vedi B VII.19
(jiš)
a.ma.ru: vedi B VII.14; qui, però, è probabilmente solo “tempesta”; vedi A IV.18
me
3
.a : con marker del locativo; oppure, ma meno bene, da intendersi
[a.ma.rume
3
].ak “tempesta della
battaglia”. Per me
3
, vedi A XVII.21