Previous Page  401 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 401 / 499 Next Page
Page Background

387

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B VII.23 – 982

en d.nin.jir

2

.su

2

.ra

me.ni.da

mu.na.da.dib.e

[en

d

Nin.jir

2

.su

2

].ra

me.ni.da

mu.na.da.dib.e

al signore Ninjirsu con la sua funzione (divina) (Gudea) introduce.

Vedi B VI.23

B VII.24 – 983

mi.tum

an.na.ke

4

ud

[

huš

]

.gin

7

[mi.tum an].ak.e [[ud huš].gin

7

La celeste mazza-mitum, che come una terribile tempesta

[mi.tum an].ak.e : “die immlische mitum-Waffe”, con marker del genitivo (GSG1.84) e dell’ergativo

(GSG2.55). Per mi.tum : vedi B VII.14

[ud huš].gin

7

: col marker dell’equativo; per ud vedi B VI.5; per huš vedi A VIII.6

B VIII.1 – 984

kur.še

3

gu

3

jar.ra.a

kur.še

3

gu

3

jar]a

contro le terre straniere tuona(?),

kur.še

3

: col marker del terminativo

gu

3

jar.a : “die ruft”, con participio (GSG1.136), in frase relativa; Falkenstein pone gu

3

jar.ra.a sotto la voce

“Nicht erklärbare Pleneschreibungen” (GSG1.22); per gu

3

…jar(-jar) : “tintinnare”, qui però decisamente

più intenso (“tuonare” ?), vedi A XXII.8

B VIII.2 – 985

jiš.šar

2

.ur

3

a.ma.ru

me

3

jiš

šar

2

.ur

3

a.ma.ru

me

3

.a

l’arma-Sharur, tempesta in battaglia,

jiš

šar

2

.ur

3

: vedi B VII.19

(jiš)

a.ma.ru

: vedi B VII.14; qui, però, è probabilmente solo “tempesta”; vedi A IV.18

me

3

.a : con marker del locativo; oppure, ma meno bene, da intendersi

[a.ma.ru

me

3

].ak “tempesta della

battaglia”. Per me

3

, vedi A XVII.21