Previous Page  398 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 398 / 499 Next Page
Page Background

384

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

en.kara

2

: SL riporta un an.kara

2

, che rimanda a

jiš

enkara “a weapon”; “une arme” (PLS.47); cfr. PSD2.18

s.v.

ankar

“a weapon”, dove tra le varianti riporta anche EN.GAN

2

; cfr. A VI.24; GSG1.38. Per il segno

kara

2

[KAR

2

], vedi sia LEC.164 (quello usato nel nostro caso) che LEC.58 [GAN

2

]

[e

2

en.kara

2

].ak “das enkara-Haus” (GSG1.96), ossia “armeria”, “armory, weapon-room” (PSD2.56 s.v.

e’ankar

[E

2

.EN.GAN

2

)

[[ka

2

me

3

].ak].ak : “des ‘Tores der Schlacht’”, col marker del genitivo (GSG1.88, 92); costituisce poi un

genitivo anteposto del successivo ig.bi.e: [[ka

2

me

3

].ak].ak ig.bi.e “an die Türflügel des ‘Tores der

Schlacht’” (GSG2.14): “della ‘Porta della Battaglia’, al suo portale”. Per me

3

, vedi A XVII.21

ig.bi.e : col marker del locativo-terminativo (GSG1.112), caso retto dal verbo jal

2

…taka

4

: “dass seine

Türflügel geöffnet werden” (GSG2.120); cfr. A XVII.15-16.

jal

2

.taka

4

.taka

4

.eda : “das geöffnet werde”, infinito (GSG1.139, che legge gal

2

.kid

2

.kid

2

e.da

>), con valore

passivo (“geöffnet werden”, GSG2.61), del verbo jal

2

…taka

4

[IG.TAK4] “to open” (SL; PSD2.94);

accadico

petû

; la reduplicazione della radice verbale indica probabilmente la molteplicità - qui dualità –

delle ante della porta (GSG2.66); cfr. A XVII.16

B VII.14 – 973

eme.jir

2

mi.tum

jiš.a.ma.ru

eme.jir

2

mi.tum

jiš

a.ma.ru

perché la lama della spada, la mazza-mitum, l’arma-‘tempesta’,

eme.jir

2

[KAxME.GIR

2

]: “dagger blade ('tongue' + 'dagger')” (SL); “lame de dague” (PLS.45) ; jir

2

“razor ;

sword, dagger” (PSD2.102)

(jiš)

mi.tum : “a mace (Akkadian,

miitum

, 'dead man')” (SL); “massue, masse d’arme” (PLS.100 s.v.

jis

mi.da

);

“a divine weapon” (PSD2.170, accadico

mi

&&

u

“a divine weapon”) esiste anche un [I.MI.TUM] i.mi.tum

“a spear”, accadico imittu “a kind of lance” (PSD2.123)

jiš

a.ma.ru

: “Möglicherweise als ‘Orkan-Waffe’ zu verstehen” (GSG1.100n4); normalmente

a.ma.ru

vale

“tempesta” (vedi A IV.18)

B VII.15 – 974

mar

6

.ra.tum jiš.hur me

3

.be

2

mar

6

.ra.tum [jiš.hur me

3

].ak.bi.e

la mazza-marratum secondo le loro regole di battaglia

mar

6

.ra.tum [HIxAŠ

2

.RA.TUM]: “type of weapon” (PSD2.164); non su SL e PLS

[jiš.hur me

3

]

.ak.bi

: si tratta di una catena nominale col marker del genitivo e suffisso possessivo riferito al

primo termine: “seine Regeln der Schlacht” (GSG1.97); jiš.hur “plan, drawing ('tool' + 'to draw, sketch')”

(SL); “plan , dessin, esquisse, rituel” (PLS.67); cfr. A V.4

[jiš.hur me

3

].ak.bi.e : col marker del locativo-terminativo “auf seine Regeln der Schlacht” (GSG1.112, 124).

Per me

3

, vedi A XVII.21

B VII.16 – 975

si sa

2

.sa

2

.

[

a

]

.da

si sa

2

.sa

2

.eda

vengano utilizzate;

si sa

2

.sa

2

eda : “dass (seine

Regeln

der Schlacht) geleitet werden”, infinito (GSG1.140, GSG2.66, 124) di

si...sa

2

(.sa

2

), per il quale vedi B I.19, VI.11. Ossia “perché … siano ordinate alle loro regole di battaglia”,

o simile