

384
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
en.kara
2
: SL riporta un an.kara
2
, che rimanda a
jiš
enkara “a weapon”; “une arme” (PLS.47); cfr. PSD2.18
s.v.
ankar
“a weapon”, dove tra le varianti riporta anche EN.GAN
2
; cfr. A VI.24; GSG1.38. Per il segno
kara
2
[KAR
2
], vedi sia LEC.164 (quello usato nel nostro caso) che LEC.58 [GAN
2
]
[e
2
en.kara
2
].ak “das enkara-Haus” (GSG1.96), ossia “armeria”, “armory, weapon-room” (PSD2.56 s.v.
e’ankar
[E
2
.EN.GAN
2
)
[[ka
2
me
3
].ak].ak : “des ‘Tores der Schlacht’”, col marker del genitivo (GSG1.88, 92); costituisce poi un
genitivo anteposto del successivo ig.bi.e: [[ka
2
me
3
].ak].ak ig.bi.e “an die Türflügel des ‘Tores der
Schlacht’” (GSG2.14): “della ‘Porta della Battaglia’, al suo portale”. Per me
3
, vedi A XVII.21
ig.bi.e : col marker del locativo-terminativo (GSG1.112), caso retto dal verbo jal
2
…taka
4
: “dass seine
Türflügel geöffnet werden” (GSG2.120); cfr. A XVII.15-16.
jal
2
.taka
4
.taka
4
.eda : “das geöffnet werde”, infinito (GSG1.139, che legge gal
2
.kid
2
.kid
2
e.da>), con valore
passivo (“geöffnet werden”, GSG2.61), del verbo jal
2
…taka
4
[IG.TAK4] “to open” (SL; PSD2.94);
accadico
petû
; la reduplicazione della radice verbale indica probabilmente la molteplicità - qui dualità –
delle ante della porta (GSG2.66); cfr. A XVII.16
B VII.14 – 973
eme.jir
2
mi.tum
jiš.a.ma.rueme.jir
2
mi.tum
jiš
a.ma.ruperché la lama della spada, la mazza-mitum, l’arma-‘tempesta’,
eme.jir
2
[KAxME.GIR
2
]: “dagger blade ('tongue' + 'dagger')” (SL); “lame de dague” (PLS.45) ; jir
2
“razor ;
sword, dagger” (PSD2.102)
(jiš)
mi.tum : “a mace (Akkadian,
miitum
, 'dead man')” (SL); “massue, masse d’arme” (PLS.100 s.v.
jis
mi.da);
“a divine weapon” (PSD2.170, accadico
mi
&&
u
“a divine weapon”) esiste anche un [I.MI.TUM] i.mi.tum
“a spear”, accadico imittu “a kind of lance” (PSD2.123)
jiš
a.ma.ru: “Möglicherweise als ‘Orkan-Waffe’ zu verstehen” (GSG1.100n4); normalmente
a.ma.ruvale
“tempesta” (vedi A IV.18)
B VII.15 – 974
mar
6
.ra.tum jiš.hur me
3
.be
2
mar
6
.ra.tum [jiš.hur me
3
].ak.bi.e
la mazza-marratum secondo le loro regole di battaglia
mar
6
.ra.tum [HIxAŠ
2
.RA.TUM]: “type of weapon” (PSD2.164); non su SL e PLS
[jiš.hur me
3
]
.ak.bi: si tratta di una catena nominale col marker del genitivo e suffisso possessivo riferito al
primo termine: “seine Regeln der Schlacht” (GSG1.97); jiš.hur “plan, drawing ('tool' + 'to draw, sketch')”
(SL); “plan , dessin, esquisse, rituel” (PLS.67); cfr. A V.4
[jiš.hur me
3
].ak.bi.e : col marker del locativo-terminativo “auf seine Regeln der Schlacht” (GSG1.112, 124).
Per me
3
, vedi A XVII.21
B VII.16 – 975
si sa
2
.sa
2
.
[
a
]
.da
si sa
2
.sa
2
.eda
vengano utilizzate;
si sa
2
.sa
2
eda : “dass (seine
Regeln
der Schlacht) geleitet werden”, infinito (GSG1.140, GSG2.66, 124) di
si...sa
2
(.sa
2
), per il quale vedi B I.19, VI.11. Ossia “perché … siano ordinate alle loro regole di battaglia”,
o simile