Previous Page  396 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 396 / 499 Next Page
Page Background

382

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B VII.7 – 966

d.en.lil

2

.la

2

ur.saj d.nin.jir

2

.su

2

d

Enlil].ak ur.saj

d

Nin.Jirsu

di Enlil, l’eroe Ninjirsu,

ur.saj : vedi A II.10

B VII.8 – 967

gu

7

.a naj.a

[

X

]

.bi u

3

.a

mi.zi.zi<

.da>

gu

7

.a naj.a

X.bi

u

3

.a zi.zi.eda

offrendo (?) cibo e bevanda … per svegliare,

gu

7

.a : Falkenstein traduce “beim Essen”, infinito con desinenza ‘.a’ (GSG1.138); preferisco vedere in gu

7

[KAxGAR] un sostantivo “food, sustenance” (SL), con marker del locativo: “con cibo = offrendo cibo”

naj.a : anche in questo caso Falkenstein traduce “beim Trinken”, con infinito in ‘.a’ (GSG1.138); preferisco

intendere naj [KaxA] sostantivo “drink” (SL), “boisson” (PSL.105), con marker del locativo; PSD2.177

riporta solo il verbo “to drink”; accadico

šatû

X : forse ‘pisan’ (cfr. A XIII.16)

u

3

.a zi.zi.eda : cfr. u

3

.a

mi.ni.zi.zi

di B VI.7 (vedi GSG2.70); la correzione nasce dal voler intendere il verbo

all’infinito

B VII.9 – 968

en šu

4

.luh

dadag.ga

dumu.saj e

2

.ninnu

[en šu

4

.luh dadag].ak [dumu.saj e

2

.ninnu].ak

il signore della sacra purificazione delle mani, il figlio primogenito dell’Eninnu,

[en šu

4

.luh dadag].ak : “der Herr der leuchtenden Reinigungsriten”, con marker del genitivo (GSG1.93)

šu

4

.luh : B VI.24

dadag

[UD.UD

] : “brilliant; pure; sacred” (SL); cfr. B IV.12

dumu.saj : vedi A XX.19