Previous Page  397 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 397 / 499 Next Page
Page Background

383

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B VII.10 – 969

d.šul.šag

4

.ga d.nin.jir

2

.su

2

.ra

d

Šul.šag

4

.ak

d

Nin.Jirsu.ra

Shul-Shaga, a Ninjirsu,

d

Šul.šag

4

.ak : poiché šul [DUN] (vedi LEC.375, MEA.467) vale “young man; warrior”, “strong, heroic,

proud, splendid” (SL), “(to be) manly; youth, young man” (PSD2.247), accadico

e

&

lu

, il nome di questa

divinità può intendersi come “eroico di cuore; dal cuore valoroso”; Falkenstein traduce “der Jüngling

nach dem Herzen” (GSG1.93)

d

Nin.jir

2

.su

2

.ra : vedi B VI.23

B VII.11 – 970

me.ni.da

mu.na.da.LU.e

me.ani.da

mu.na.da.dib

!

.e

con la sua funzione (divina) (Gudea) introduce.

Vedi B VI.23

B VII.12 – 971

šita

2

saj imin šu du

8

.

a.da

šita

2

saj imin šu du

8

.eda

Per prendere in mano la mazza-shita a sette teste;

(jiš)

šita

2

: “mace (uš

2

, 'to kill', + ta, da

2

, 'by means of')” (SL); “masse d’arme” (PLS.136); PSD2 oltre a

riportare.

šita

“a weapon” (PSD2.239), riporta anche

rig

3

[ŠITA

2

] “stick; weapon” (PSD2.203)

šita

2

saj imin : “die šita-Waffe, (die) dieben Köpfe (besitzt)” (GSG1.64n2); “ šita-Waffe mit sieben Köpfen”

(GSG2.18n3); cfr. A XXV.25

šu du

8

.eda : “dass in der Hand gehalten werde”, infinito (GSG1.140; .eda > .ada) del verbo šu…du

8

[ŠU.GABA] “die Hand öffnen = in der Hand halten” (GSG1.123), “to hold in the hand (with -ni- or bi-)

('hand' + 'to open')” (SL); “to hold” (PSD2.241). Il verbo, transitivo, è qui usato con significato passivo:

“in der Hand gehalten werden” (GSG2.62). Per questo verbo, vedi A IV.25, V.3, 22; VI.4

B VII.13 – 972

e

2

en.kara

2

ka

2

[

me

3

]

.ka

ig.be 2

jal

2

.

[

taka

4

.taka

4

]

<.da>

[e

2

en.kara

2

].ak [[ka

2

me

3

].ak].ak ig.bi.e jal

2

.taka

4

.taka

4

.eda

per aprire il portale della casa dell’enkara, la porta della battaglia;

[e

2

en.kara

2

].ak [[ka

2

me

3

].ak].ak: doppio genitivo anteposto: “della casa dell’enkara, della porta della

battaglia”