

380
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
sum.eda : vedi B VI.14; il verbo transitivo “dare” è usato qui in senso passivo “gegeben werden” (GSG2.62)
B VI.26 – 959
kaš
bur.rade
2
.da tin dug.a de
2
.da
kaš bur.a de
2
.eda tin dug.a de
2
.eda
per versare birra nelle scodelle, per versare vino nelle giare,
“dass Bier in die Schale gegossen, das Wein in den Krug gegossen werde” (GSG1.30)
kaš [BI] : “beer; alcoholic beverage (ka, 'mouth', + aš
2
, 'to desire')” (SL); “beer; alcoholic drink”
(PSD2.133); accadico
šikaru
“beer”
bur.a : col marker del locativo (GSG2.106); in A XXV.15 usa invece il locativo-terminativo (GSG2.115);
per bur vedi A XXV.15, B I.18, V.21, VI.1
de
2
.eda : infinito di de
2
“versare” (GSG1.140; cfr. B V.21, VI.1)
tin : “life; wine” (SL); cfr. B V.21, VI.1
dug.a : col marker del locativo (GSG2.106); per dug “pot, jarre, vase, cruche” (PLS.40), vedi A XXI.2
B VII.1 – 960
e
2
.lunga
3
e
2
a
2
sikil.ba[e
2
.lunga
3
.ak [e
2
a
2
.sikil].bi].a
nella fabbrica della birra, la sua casa della pura potenza,
e
2
.lunga
3
.ak : vedi GSG1.102; cfr. A XXVIII.12
e
2
a
2
.sikil.bi.a : per Falkenstein sostantivo composto: “in seinem E’asikil”, col marker del locativo
(GSG1.108). Si tratta di un’espressione posta in apposizione al precedente e
2
.lunga
3
a
2
.sikil(.la) : “pure, undiluted strength ('strength' + 'pure' + nominative)” (SL); PSD2.23 riporta un a
2
.sikil
[A
2
.EL] “a profession”
B VII.2 – 961
[
u
2
]
.lu
5
.ši.e a pap.sir
2
.gin
7
u
2
.lu
5
.ši.e [a pap.sir
2
].gin
7
la birra come l’acqua del (canale) Papsir
u
2
.lu
5
.ši.e : “an Emmerbier”, (GSG1.22); per
grafia plaena
u
2
.lu
5
.ši per ulušin “emmer beer” (SL), “bière”
(PLS.149) vedi GSG1.22, 31, 66 (“statt u
2
.lu
5
.ši.ne2
(unsicher)”). Non mi è tuttavia chiaro la funzione
della terminazione ‘.e’. Per ulušin “date-sweeteneded emmer-beer”, accadico
ulušinnu
, PSD2.270 riporta
le seguenti varianti:
[BI.AŠ 2 .A.AN]ulušin,
[BI.AŠ 2 .AN.NA] ulušin
2
,
[BI.AŠ2
.AN] ulušin
3
, [U.GUD.IGI.
DIB.ŠU.IN] ul.u
3
.
šu.in[a pap.sir
2
].gin
7
: col marker dell’equativo; pap.sir
2
[PAP.BU] sembrerebbe il nome di un canale o corso
d’acqua.