Previous Page  390 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 390 / 499 Next Page
Page Background

376

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B VI.14 – 947

uru.ne 2

3

jir

2

.su

2

.ki

na.ri sum.mu.da

uru.ani.e [eš

3

Jirsu

ki

].e

na.ri

sum.eda

per dare istruzioni alla sua città e al santuario di Jirsu,

uru.ani.e [eš

3

Jirsu

ki

].e : dovrebbero essere entrambi col marker del locativo-terminativo (GSG1.111;

GSG2.123), che prende qui il posto del dativo (vedi A XI.24)

na.ri

“istruzioni”; cfr. A VI.14, XII.22; Falkenstein intende “Reinigung” (GSG1.62; cfr. A XXVII.2, XXIX.

4, B IV.2) e considera il verbo

na.ri (

6)

…si

3

“die Reinigung geben = reinigen” (GSG1.128). SL riporta un

verbo na…de

5

[RI] “to give advice, instructions; to cleanse”

3

Jir

2

.su

ki

: i due sostantivi sono in apposizione (GSG2.17; cfr. B V.7, VI.10)

sum.eda : “dass gegeben werde”, infinito del verbo sum (šum

2

, si

3

; cfr. A I.26) “to give, lend (with dative)

(sum.mu

in

marû

)”. Per la grafia dell’infinito, con l’armonia vocalica, vedi GSG1.41, 141 (scritto invece

sum.ma.da

in B XII.9); per il verbo sum vedi A I.26, IX.9, XI.24, XX.6; B IV.3

B VI.15 – 948

jiš.gu.za nam.tar.ra gub.da

[

jiš

gu.za

nam.tar]ak gub.eda

per stabilire il trono del destino,

[

jiš

gu.za

nam.tar]ak : “der Thron des Schicksals”, col marker del genitivo (GSG1.97)

jiš

gu.za

: vedi A XXIII.28

nam.tar : “destino”, “das Geschick” (GSG1.144); cfr. A I.15, V.7, VI.7, XVIII.10

gub.eda : das gefestigt werde” (GSG1.141), infinito del verbo gub “to stand; to set, erect, install (singular)”

(SL); per la grafia, vedi GSG1.41, 139, 141; cfr. B XV.1

B VI.16 – 949

jidru ud su

3

.ra

2

šu.a ja

2

.ja

2

.da

[jidru ud su

3

.ra

2

].ak šu.a ja

2

.ja

2

.eda

per prendere in mano lo scettro di giorni eterni,

[jidru ud su

3

.ra

2

].ak : “ein Szepter langer Tage”, con marker del genitivo (GSG1.68, 99, dove legge gidri.u

4

.

su

3

.du)

jiš

jidru, jidri[PA] : “stick; staff; scepter; stick used to measure the height of a pile of grain (jiš, 'wood', +

duru

2

, 'low end, base' where stick was thrust to the base of a grain pile)” (SL); “scepter” (PSD2.101);

corrisponde all’accadico

ha

&&

u

“stick, scepter”

su

3

.ra

2

: vedi A I.22, VII.4, IX.2

šu.a ja

2

.ja

2

.eda : infinito del verbo composto šu(.a/.še

3

)...jar “to be/place in the hand; to subdue ('hand' +

locative/terminative + 'to deliver')” (SL); šu.a “in der Hand” (GSG1.107); “in die Hand” (GSG2.105) è

qui in caso locativo. Per l’infinito di jar, vedi B VI.12