Previous Page  386 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 386 / 499 Next Page
Page Background

372

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B V.24 – 933

eš.bar kij

2

mi

2

mi.ni.dug

4

eš.bar kij

2

mi

2

mu.ni.n.dug

4

dell’oracolo si prese cura.

eš.bar kij

2

: “oracolo”, vedi A XX.16, B IV.3

mi

2

mu.ni.n.dug

4

: forma

hamtu

del verbo composto mi

2

…dug

4

[SAL.KA

]“to care for, to flatter, to praise”

(TSL.301); “to care for treat well, treat kindly” (PSD2.169); cfr. A XX.16; il DP .ni del locativo si

riferisce all’“oracolo”, essendo reggenza caratteristica del verbo (TSL.480)

B VI.1 – 934

tin bur

gal.la

[

im

]

.ma.

[

de

2

]

tin [bur gal].a

im.ma.n.de 2

Vino in una grossa brocca versò,

Wein hat er in die grosse Schale gegossen” (GSG1.30; GSG2.106)

tin : “life; wine” (SL); cfr. B V.21

[bur gal].a : “in die grosse Schale”, col marker del locativo (GSG2.3, 106); cfr. A XXV.15, dove usa il

locativo-terminativo al posto del locativo (GSG2.115); da intendersi forse “da una grossa brocca” ?. Per

bur vedi A XXV.15, B I.18, V.21

im.ma.n.de

2

: “er hat eingegossen”, forma

hamtu

(GSG1.163); per

im.ma

vedi A VII.14, GSG1.182; per de

2

vedi B V.21

B VI.2 – 935

e

2

.ninnu UL.

[

GAL

]

.

UL.DU

gu

2

im.ma.gur.re

e

2

.ninnu.a

UL.GAL.UL.DU

gu

2

im.ma.gur.e

e nell’Eninnu … ammassò.

e

2

.ninnu.a : con ipotetico marker del locativo

UL.GAL.UL.DU

: Falkenstein legge du

7

.ME

?

.du

7

.re

6

e lo ritiene parallelo di gur

7

.gur

7

di B XI.22 e di

gur

7

.du

6

.gur

7

di B XV.3 (GSG2.121 e n.4);

gu

2

im.ma.gur.e : “es versammelt”, forma

marû

(GSG1.154) del verbo composto gu

2…

gur(.gur) “… =

aufhäufen” (GSG1.121), “to gather, collect, amass (often with -da-; often reduplicated) ('chick pea/bean'

+ 'basket')” (SL); “to pile up” (PSD2.84); accadico

gar

"

nu

“to stack up, pile on”

B VI.3 – 936

3

d.nin.dub.ke 4

šeg

12

mu.gi

4

.gi

4

3

d

Nin.dub.ak.e šeg

12

mu.b.gi 4

.gi

4

.e

Nindub il santuario di grida fa risuonare;

3

[AB] : “shrine” (SL); “sanctuaire” (PLS.48); cfr. A V.18, XX.14