

372
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B V.24 – 933
eš.bar kij
2
mi
2
mi.ni.dug
4
eš.bar kij
2
mi
2
mu.ni.n.dug
4
dell’oracolo si prese cura.
eš.bar kij
2
: “oracolo”, vedi A XX.16, B IV.3
mi
2
mu.ni.n.dug
4
: forma
hamtu
del verbo composto mi
2
…dug
4
[SAL.KA]“to care for, to flatter, to praise”
(TSL.301); “to care for treat well, treat kindly” (PSD2.169); cfr. A XX.16; il DP .ni del locativo si
riferisce all’“oracolo”, essendo reggenza caratteristica del verbo (TSL.480)
B VI.1 – 934
tin bur
gal.la[
im
]
.ma.
[
de
2
]
tin [bur gal].a
im.ma.n.de 2Vino in una grossa brocca versò,
Wein hat er in die grosse Schale gegossen” (GSG1.30; GSG2.106)
tin : “life; wine” (SL); cfr. B V.21
[bur gal].a : “in die grosse Schale”, col marker del locativo (GSG2.3, 106); cfr. A XXV.15, dove usa il
locativo-terminativo al posto del locativo (GSG2.115); da intendersi forse “da una grossa brocca” ?. Per
bur vedi A XXV.15, B I.18, V.21
im.ma.n.de2
: “er hat eingegossen”, forma
hamtu
(GSG1.163); per
im.mavedi A VII.14, GSG1.182; per de
2
vedi B V.21
B VI.2 – 935
e
2
.ninnu UL.
[
GAL
]
.
UL.DUgu
2
im.ma.gur.ree
2
.ninnu.a
UL.GAL.UL.DUgu
2
im.ma.gur.e
e nell’Eninnu … ammassò.
e
2
.ninnu.a : con ipotetico marker del locativo
UL.GAL.UL.DU: Falkenstein legge du
7
.ME
?
.du
7
.re
6
e lo ritiene parallelo di gur
7
.gur
7
di B XI.22 e di
gur
7
.du
6
.gur
7
di B XV.3 (GSG2.121 e n.4);
gu
2
im.ma.gur.e : “es versammelt”, forma
marû
(GSG1.154) del verbo composto gu
2…
gur(.gur) “… =
aufhäufen” (GSG1.121), “to gather, collect, amass (often with -da-; often reduplicated) ('chick pea/bean'
+ 'basket')” (SL); “to pile up” (PSD2.84); accadico
gar
"
nu
“to stack up, pile on”
B VI.3 – 936
eš
3
d.nin.dub.ke 4šeg
12
mu.gi4
.gi
4
eš
3
d
Nin.dub.ak.e šeg
12
mu.b.gi 4.gi
4
.e
Nindub il santuario di grida fa risuonare;
eš
3
[AB] : “shrine” (SL); “sanctuaire” (PLS.48); cfr. A V.18, XX.14