Previous Page  378 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 378 / 499 Next Page
Page Background

364

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B IV.24 – 909

lugal.bi

mu.saj

5

!

.je

26

.e

lugal.bi

mu.saj

5

.e

il suo signore sceglie (?).

mu.saj

5

.e : forma

marû

, di lettura e traduzione ipotetica. La correzione del segno [UM] in saj

5

[ŠID] “to

choose; chosen” (SL) è legata alla presenza del successivo je

26

(cfr.

huj.je

26

.e in A VII.5)

B V.1 – 910

ur.saj d.nin.jir

2

.su e

2

.a

mi.ni.ku 4

.ku

4

ur.saj

d

Nin.jirsu e

2

.a

mu.ni.ku 4

.ku

4

Il guerriero Ninjirsu nel tempio entra:

e

2

.a : “im (ins) Haus”, col marker del locativo (GSG1.107)

mu.ni.ku 4

.ku

4

: forma

marû

, con DP .ni del locativo-terminativo (GSG1.207); per ku

4

, vedi A VI.11,XV.19,

XVII.9; B II.5. Falkenstein intende come soggetto Gudea e dà al verbo ku

4

(che legge ‘tu’) valore

causativo: “er führt ihn dort ein” (GSG1.157); “er führt ihn dorthin ein” (GSG1.197, dove il PA .n,

riferito al paziente, in questo caso Ninjiirsu, sarebbe stato omesso); “er führt Ninjirsu ins Haus ein”

(GSG2.70, con ‘Präsensreduplikation”)

B V.2 – 911

e

2

.a

lugal.bi

im.ma.jen

e

2

.ak

lugal.bi

i

3

.ba.jen

il re del tempio è arrivato;

“der König (=Ninjirsu) ging in das Haus” (GSG1.24)

e

2

.ak

lugal.bi

: “der König des Hauses”, con genitivo anteposto; notare la grafia del genitivo (GSG1.99); in

GSG1.107 e GSG2.9, 91n3, 107 interpreta invece e

2

.a come locativo (in tal caso, mi aspetterei un

locativo-terminativo: “il suo re entrò nella casa”; cfr. A XVIII.8, ma anche B V.6)

i

3

.ba.jen (jin) : forma

hamtu

(o ‘Normalform’, trattandosi di verbo intransitivo; cfr. A XVIII.8); “to go; to

send; to come (with dative or -ši-)” (SL); per

im.ma

> i

3

.ba vedi A VII.14 e TSL.176