

362
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B IV.17 – 902
uru.a ama lu
2
tu.ra.ke4
uru.a [ama lu
2
tur
5
.a].ak.e
In città (solo) la madre di una persona ammalata
“in der Stadt hat die Mutter des Kranken (heilbringendes Wasser hingesetzt)” (GSG2.10, 55)
uru.a : col marker del locativo (GSG1.107; GSG2.106)
[ama lu
2
tur
5
.a].ak.e : “die Mutter des Kranken”,col marker del genitivo e dell’ergativo (GSG2.55, usato con
forma non finita di verbo transitivo); tur.a è participio (GSG1.144) del verbo tur
5
(tu) (potrebbe quindi
anche leggersi tur
5
.ra) : “to be or become sick” (SL); “illness, disease; (to be) ill” (PSD2.359); questo
senso non è probabilmente quello originale: infatti esso non compare su PLS.144, che riporta tur
5
(stesso
segno di ‘tu’) “entrer, faire entrer; introduire”; stessa interpretazione in GSG1.144 dove traduce lu
2
tur.a
con “ein Mensch, in den (etwas Böses) eingegagen ist = der Kranke”
ama : vedi A I.29
B IV.18 – 903
a.silim
jar.ra.am 3maš.anše nij
2
.zi.jal
2
edin.naa.silim
jar.am 3maš
(2)
.anše [nij
2
.zi.jal
2
edin].ak
amministra una pozione. Gli animali, creature della steppa,
a.silim : “potion ('water' + 'health')” (SL); “potion, remède” (PLS.17); per silim [DI], vedi A VI.17
jar.am 3: participio di verbo attivo transitivo e copula enclitica (GSG1.134); lett. “è una ponente un rimedio”
maš
2
.anše : “animals, livestock ('goats' + 'equids')” (SL); “cheptel” (PLS.98); per la variante maš
2
.anše vedi
A XIV.24
[nij
2
.zi.jal
2
edin].ak : col marker del genitivo, “das Getier der Steppe” (GSG1.91)
nij
2
.zi(.ša
3
).jal
2
: nome composto, “lebendes Ding = Getier” (GSG1.64); “ living creature ('thing' + 'alive')”
(SL); “être créé, créature” (PLS.110); “living creature” (PSD2.162); corrisponde all’accadico
šiknat
napišti
“liaving things”
edin (eden) : “steppe, plain; grazing land between the two long rivers; back, spine” (SL); vedi A XIV.24,
XXVIII.23
B IV.19 – 904
teš.bi.še3
gam.ma.am 3 teš.bi.še3
gam.am 3sono accovacciati insieme.
teš
2
.bi.a : “insieme” (cfr. A XXI.27, XXII.2, XXV.9); il marker del locativo viene utilizzato per formare
avverbi (GSG2.24, 136, dove traduce “einmütig” “di consenso unanime”). Il segno teš
2
è anche ‘ur’
gam.am 3: “sono accovacciati”; gam (o gam.a ?) è un participio attivo: per Falkenstein, che traduce “er liess
liegen” è transitivo (GSG1.134), ma non concordo; gam : “to bend, curve; to bow down, kneel (for
someone: dative; direction: terminative); to shrivel; to succumb (like a circle + to be)” (SL); per il segno
gam, vedi LEC.157, MEA.362