Previous Page  375 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 375 / 499 Next Page
Page Background

361

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B IV.13 – 898

ensi

2

.ke

4

uru.a dug

3

bi

2

.jar

ensik.e uru.a dug

3

bi

2

.jar

Il governatore fece inginocchiare la città,

ensik.e : con marker dell’ergativo; vedi A II.24

uru.a : “in der Stadt”, col marker del locativo (GSG1.107; GSG2.106)

dug

3

bi

2

.jar : “er beugte die Knie” (GSG1.166). Probabilmente il senso è causativo: più che “si inginocchiò

in città” è da intendersi “fece inginocchiare in città”, ossia “fece inginocchiare (tutta) la città”; in effetti

solo con verbo transitivo il soggetto porta il marker dell’ergativo; dug

3

(du

10

)…jar : “to kneel down, for

someone: dative ('knees' + 'to place')” (SL); “das Knie setzen = das Knie beugen” (GSG1.120); PSD2.49

legge invece dub

3

…jar [HI.GAR] “sit down”; dug

3

(du

10

) “knee(s); lap; loins” (SL); dub

3

“knee”

(PSD2.48)

B IV.14 – 899

kalam.ma

sig bi

2

.jar

kalam.a sig bi

2

.jar

il paese di Sumer fece prosternare.

kalam.a : “im Lande Sumer”, col marker del locativo (GSG1.106; GSG2.104); cfr. A XXIX.15, XXX.6; B

III.11. Per kalam, vedi A III.1

sig bi

2

.jar : “er erniedrigte sich dort” (GSG1.166); per la traduzione causativa da me data, vedi sopra;

sig…jar : “to prostrate onself ('low' + 'to set')” (SL); “se prosterner” (PLS.64); per sig vedi LEC.162

B IV.15 – 900

du

6

.du

6

mu.si.ig

i

5

.jar

mu.gi

4

du

6

.du

6

mu.n.si.ig

i

5

.jar

mu.n.gi 4

Tutte le alture livellò, i presagi rigettò (?);

Vedi A VIII.4

i

5

.jar : vedi anche A XIII.11, XX.3.

B IV.16 – 901

a.ah.dug

4

.ga jir

2

.ta

jar.am 3

ah.dug

4

.a jir

2

.ta

jar.am 3

gli sputi magici dalla strada sono allontanati.

“der Speichel ist aus dem Wege entfernt” (GSG1.23)

jar : participio intransitivo/passivo (GSG1.143), in uso predicativo (GSG2.73)

Vedi A VIII.5