

361
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B IV.13 – 898
ensi
2
.ke
4
uru.a dug
3
bi
2
.jar
ensik.e uru.a dug
3
bi
2
.jar
Il governatore fece inginocchiare la città,
ensik.e : con marker dell’ergativo; vedi A II.24
uru.a : “in der Stadt”, col marker del locativo (GSG1.107; GSG2.106)
dug
3
bi
2
.jar : “er beugte die Knie” (GSG1.166). Probabilmente il senso è causativo: più che “si inginocchiò
in città” è da intendersi “fece inginocchiare in città”, ossia “fece inginocchiare (tutta) la città”; in effetti
solo con verbo transitivo il soggetto porta il marker dell’ergativo; dug
3
(du
10
)…jar : “to kneel down, for
someone: dative ('knees' + 'to place')” (SL); “das Knie setzen = das Knie beugen” (GSG1.120); PSD2.49
legge invece dub
3
…jar [HI.GAR] “sit down”; dug
3
(du
10
) “knee(s); lap; loins” (SL); dub
3
“knee”
(PSD2.48)
B IV.14 – 899
kalam.masig bi
2
.jar
kalam.a sig bi
2
.jar
il paese di Sumer fece prosternare.
kalam.a : “im Lande Sumer”, col marker del locativo (GSG1.106; GSG2.104); cfr. A XXIX.15, XXX.6; B
III.11. Per kalam, vedi A III.1
sig bi
2
.jar : “er erniedrigte sich dort” (GSG1.166); per la traduzione causativa da me data, vedi sopra;
sig…jar : “to prostrate onself ('low' + 'to set')” (SL); “se prosterner” (PLS.64); per sig vedi LEC.162
B IV.15 – 900
du
6
.du
6
mu.si.igi
5
.jar
mu.gi4
du
6
.du
6
mu.n.si.igi
5
.jar
mu.n.gi 4Tutte le alture livellò, i presagi rigettò (?);
Vedi A VIII.4
i
5
.jar : vedi anche A XIII.11, XX.3.
B IV.16 – 901
a.ah.dug
4
.ga jir
2
.ta
jar.am 3ah.dug
4
.a jir
2
.ta
jar.am 3gli sputi magici dalla strada sono allontanati.
“der Speichel ist aus dem Wege entfernt” (GSG1.23)
jar : participio intransitivo/passivo (GSG1.143), in uso predicativo (GSG2.73)
Vedi A VIII.5