

363
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B IV.20 – 905
ur.mah pirij ušumgal
edin.na.ka[[ur.mah pirij ušumgal edin].ak].a
Ai leoni, ghepardi e draghi della steppa,
ur.mah : vedi A XXIV.19
pirij : “lion (poetic)” (SL); (cfr. A II.10, IV.19, V.16, VII.20, XXI.6, XXVII.3). Poiché qui compare già un
“leone”, Falkenstein traduce ipoteticamente pirij con “
Gepard
” (GSG2.107)
ušumgal [GAL.UŠUM]: vedi A VI.24
[…].a : col marker del locativo (GSG2.107): “bei persönlichem Objekt”, il verbo jar regge il dativo
(GSG2.107n.4)
B IV.21 – 906
u
3
dug
3
jar.ra.am 3u
3
dug
3
jar.a.am 3un dolce sonno è concesso.
u
3
dug
3
jar.a.am 3: Falkenstein traduce “er lässt ruhig schlafen”, con jar participio attivo transitivo (GSG1.
134). Ritengo invece che jar.a sia participio passivo, con u
3
dug
3
soggetto: “un dolce sonno è posto a, per
(gli animali)”.
u
3
dug
3
: “dolce sonno”; dug
3
.a ?; vedi A VI.11, XIX.23. Il segno dug
3
[HI] si legge anche du
10
; Falkenstein
suggerisce quindi di leggere u
3
dug
3
quando segue il marker del locativo (u
3
dug
3
.ga : A XIX.23),
altrimenti, come nel nostro caso, sarebbe da leggersi solo u
3
du
10
(GSG1.66)
B IV.22 – 907
ud siskur
2
.re ji
6
šud
3
.de
3
ud siskur
2
.e ji
6
šud
3
.e
Il giorno(fu) per l’ offerta, la notte per la preghiera.
ud siskur
2
.e ji
6
šud
3
.e : lett. “il giorno per l’offerta, la notte per la preghiera”, con locativi-terminativi, che
possono essere sostituiti da locativi (GSG1.110; GSG2.113n4); cfr. A XIII.28-29; B I.14
B IV.23 – 908
i
3
.ti
[
nij
2
]
ud
zal.la.ke4
i
3
.ti [nij
2
ud zal.a].ak.e
La luce della luna … alba (?)
i
3
.ti : “moonlight (cfr. iti, itud)” (SL); cfr. A XI.26, XXI.12, XXVII.10, XXX.8; B III.10
[nij
2
ud zal.a].ak.e : con marker del genitivo e del locativo-terminativo (GSG1.86 “in … dauernder Tage”;
GSG2.119 “dauernder Tage…”); lett. qualcosa come “per la cosa del giorno che illumina”; zal.a è un
participio. Cfr. il verbo u
4
...zal “the day dawns; to spend the day; to elapse; to waste time; to be late
('time' + 'to flow, pass')” (SL), e il sost. u
4
.
zal.la“day, morning, dawn ('day' + 'to flow, elapse' +
nominative)” (SL). Cfr. A V.9, VI.10, XIII.29, XVIII.3, XIX.2, XXI.12, XXII.2, XXX.8; B III.8