

357
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B IV.2 – 887
d.nin.ma.da.ke4
na.rimi.ni.jar
d
Nin.ma.da.ak.e
na.rimu.ni.jar
Ninmada vi fece le purificazioni;
d
Nin.ma.da.ak: “die Herrin des Landes” (GSG1.88), “la signora del regno”;
ma.da“ district, realm
(Akkadian,
maatu(m) I
, 'land')” (SL); è una dea dei riti purificatori (esiste, tuttavia, anche un dio
Ninmada, fratello del dio del grano Tischpak); .e è il marker dell’ergativo
na.rimu.ni.jar : secondo il parallelo di A XII.22 dovrebbe tradursi “vi diede le istruzioni”; GSG1.146n4
intende
na.ri(g) “reinigen” e traduce la frase “er hat es gereinigt” (GSG1.166); inoltre Falkenstein dà due
na.ri.jar: uno vale “die Anweisung machen = die Weisung geben” (GSG1.128; cfr. A XII.22), l’altro “die
Reinigung machen = reinigen” (GSG1.229; questo caso). SL riporta anche na...de
5
[RI]: “to give advice,
instructions; to cleanse”
B IV.3 – 888
lugal
d.en.ki.ke 4eš.bar kij
2
ba.an.sum
lugal
d
En.ki.ak.e eš.bar kij
2
ba.n.sum
il re Enki emanò un oracolo;
d
En.ki.ak.e : vedi A XVII.17, XX.15; in apposizione a lugal “re”: “König Enki” (GSG2.16)
eš.bar kij
2
: “oracolo”, vedi A XX.16
ba.n.sum : .n è il PA dell’agente (GSG1.162); per sum (šum
2
, si
3
), vedi A I.26, IX.9, XI.24, XX.6.
Falkenstein traduce “er hat die
kluge
Entscheidung getroffen” (GSG1.79, 162)
B IV.4 – 889
d.nin.dub išib mah
eridu.ki.ga14
.ke
4
[
d
Nin.dub [išib mah Eridug
ki
].ak].e
Nindub, il purificatore capo di Eridu,
d
Nin.dub(.ak) : “il signore della tavoletta”; vedi A VI.5, B VI.3. Era infatti un dio-architetto, che disegnava
progetti templari sulle tavolette. Falkenstein legge nin.duba, con ‘überhängendem Vokal’ ‘a’, quale
forma del marker del genitivo, con caduta della ‘k’ (GSG1.91)
išib : “prete purificatore”; vedi A X.13; išib mah “höchster Reinigungspriester” (GSG1.60)
Eridug
ki
: vedi A II.16, XX.16, B.IX.18; preferisco la lettura del segna KA quale ga
14
(GSG1.103), altrimenti
resterebbe incomprensibile il doppio genitivo che ne conseguirebbe (con ga
14
anche Falkenstein:
GSG1.65, 84)
[…].e : col marker dell’ergativo