

356
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B III.25 – 883
ud dijir
zid.da du.da[ud [dijir zid.a
du.ed].a].a
Il giorno in cui il dio vero doveva arrivare,
Si tratta di una frase temporale: lo
head noun
è il sostantivo ud “giorno”; viene quindi una frase con infinito
nominalizzata con .a, posta in apposizione allo
head noun
; l’intero complesso viene poi posto nel caso
locativo, col marker .a. Cfr. A I.1; II.7; X.22; XI.6, 18, 19
zid.a : poiché zid è un aggettivo in .Ø (MSG.224), non mi è chiaro il valore di .a
du.ed: infinito di du “ to walk; to go; to come” (SL)
B III.26 – 884
gu
3
.de
2
.a u
4
.
[
te
]
.ta
Gudea u
4
.te.taGudea fin dal mattino
u
4
[UD]
.te.ta: col marker finale dell’ablativo. SL riporta u
4
.te(.en) “evening ('daylight' + 'to extinguish, cool
down')” e u
4
.te(.na) “morning ('daylight' + 'to approach')”; in base al contesto preferisco il valore
“mattino”. PSD2.264 attribuisce a u
4
.
te.en,u
4
.te.na,u
4
.
te.en.nail valore “evening”
B III.27 – 885
kij
2
.sig
x
.ge bi
2
.dib
kij
2
.sig
x
.e bi
2
.n.dib
si occupò del pasto serale.
kij
2
.sig
x
[SAR] : “pasto serale”; vedi B I.17
bi
2
.n.dib : “er liess dort lagern” (GSG1.164); dib
(2)
“passare (il tempo)” regge il caso locativo-terminativo
(vedi A VIII.2, 3, anche per il senso traslato “occuparsi”)
B IV.1 – 886
e
2
.e
d.asar.rešu si
ba.sa2
e
2
.e
d
Asar.e šu si
ba.n.sa2
Asar mise in ordine il tempio;
e
2
.e : col marker del locativo-terminativo “ans Haus” (GSG1.111), anteposto: “das Haus hat Asari in
Ordnung gebracht” (GSG2.10, 125); “Asar put the house in order” (TSL.96)
Asar : dio ariano, dal destino simile a quello di Osiri (finì ucciso dal fratello); .e è il marker dell’ergativo.
Per il segno, vedi LEC.71, MEA.44
šu si
ba.n.sa 2: “er hat es in Ordnung gebracht” (GSG1.168); šu si...sa
2
: “to do things to perfection; to see
that all is right” (SL); vedi A X.9