Previous Page  368 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 368 / 499 Next Page
Page Background

354

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B III.19 – 877

jiš<.ji

6

>.par

4

jiš.peš

3

nij

2

.jen.na

jiš

ji

6

.par

4

jiš

peš

3

nij

2

.jen.na

frutti jiparu, (?), dolci di fichi (?)

jiš

ji

6

.par

4

: probabilmente un frutto, non identificato. SL riporta un ji

6

.par

(3,4)

“residence of the en priest or

priestess ('night' + 'to stretch out')”, termine discusso anche in MSG.222-223, 237-238 “the part of the

temple where the en-priestess lived. It was borrowed into akkadian as

gip

"

ru

”. PSD2.101 riporta tuttavia

anche un

jiš

ji

6

.par

4

[GIŠ.MI.NI.GIŠ] “a type of fruit tree; a fruit”, accadico

lib

"

ru

. Il segno par

4

[KISAL]

(LEC.262) è la grafia moderna di par

3

(LEC.87)

jiš

peš

3

: “ fig; fig tree (moist container + še

3

, 'portion')” (SL); “figue, figuier” (PLS.116). Il segno peš

3

è il

segno [MA]

nij

2

.jen.na

: non trovo su SL l’intera sequenza; esiste un

jin.na

“ ordinary ('ordinary' + nominative)”;

“ordinairement” (PLS.66), ma non trovo che possa dare qui un senso. La traduzione “dolce” (sostantivo)

deriva dall’interpretazione del verso successivo

B III.20 – 878

gar

2

saj.ba

dim

2

.ma

gar

2

saj.bi.a dim

2

.a

con sopra del formaggio,

lett. “formaggio fatto sulla sua testa”

gar

2

[GA] : “thick milk, cream; cheese” (SL, s.v. gara

2,9,10

, gar

2,9,10,11,12

); “crème, fromage” (PLS.53); “cream”

(PSD2.75); accadico garû “cream”; il semplice ga vale “milk” (SL). LEC.326 dà al segno il valore GAR

2

e GAR

9

(PSD2.75 legge gar

9

)

saj.bi.a : “sulla sua testa”. col marker del locativo, “an der Spitze” (unklar; GSG1.109; unklare Beleg,

GSG2.115)

dim

2

.a : participio passivo, non tradotto in Falkenstein (GSG1.142; GSG2.115); per dim

2

[GIM] “to make”

vedi A VI.22, XXIII.6

B III.21 – 879

zu

2

.lum

JIŠ.AN

ještin tur.tur

zu

2

.lum

JIŠ.AN

ještin tur.tur

datteri, jishan, piccoli grappoli d’uva (?),

zu

2

.lum(.ma) [KA.LUM] : “date fruit ('teeth' + 'to be satiated')” (SL); “dattes sechées” (PLS.158); “the fruit

of the date-palm” (PSD2.294); accadico suluppu “date”

ještin : “vine; wine; grape juice; bunch of grapes” (SL); vedi A XXV.15

tur.tur : “little ones (cf., didi “young, small”; di

4

.di

4

.la “children”) (reduplicated 'little')” (SL); “les petits”

(PLS.144); potrebbe anche leggersi di

4

.di

4

, poiché il segno tur si legge anche di

4

(SL sotto di

4

rimanda a

tur); vedi A XXVI.27