Previous Page  365 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 365 / 499 Next Page
Page Background

351

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B III.9 – 867

d.nin.jir

2

.su

2

eridu.ki.ta jen.am 3

d

Nin.jirsu Eridu

ki

.ta

jen.am 3

Ninjirsu viene da Eridu:

Eridu

ki

.ta : col marker dell’ablativo (GSG2.148); per Eridu, vedi A II.16, XX.16, XXIX.9

jen.am 3

; “er kommt”; jen è participio, in uso predicativo: “è veniente” (GSG1.143; GSG2.73)

B III.10 – 868

i

3

.ti

sa.sa im.ed

2

i

3

.ti sa.sa.e i

3

.b.e.ed

2

la luce della luna diventa rossa,

i

3

.ti : “moonlight (cfr. iti, itud)” (SL); cfr. A XI.26, XXI.12, XXVII.10, XXX.8

sa.sa

: “roasting, burning; reddish (reduplicated 'to roast (barley)')” (SL); dubitativamente, Falkenstein

propone di leggere sa.sa.e, con marker del locativo-terminativo, ma non traducee: “zu …” (GSG1.110;

GSG2.128)

i

3

.b.e.ed

2

(e

3

) : ‘Normalform’ di verbo intransitivo (GSG1.175); per la forma, vedi A IX.16. Letteralmente

“verso il rossastro esce”; ossia “appare una luna rossa”, o simile.

B III.11 – 869

kalam.ma

ud mu.jal

2

e

2

.ninnu d.suen u

3

.tu.da

kalam.a ud mu.jal

2

e

2

.ninnu [

d

Suen.e u

3

.tu.d].da

e nel paese di Sumer fu (come) giorno; l’Eninnu col (neo-)nato Suen

kalam.a : “im Lande Sumer”, col marker del locativo (GSG1.106; GSG2.104), non cross.-ref. nella catena

verbale (GSG2.117)

mu.jal

2

: forma

hamtu

(?) di jal

2

“to be (somewhere); to be available; to place, put”

e

2

.ninnu

d

Suen u

3

.tu.da

: Falkenstein interpreta questa frase come una

costruzione Meshanepada

e

2

.ninnu

[

d

Suen.e u

3

.tu.d].a “Eninnu, das Su’en geschaffen hat” (GSG1. 77; 136; GSG2.54; vedi A II.5). In effetti,

in base al verso successivo, l’interpretazione è diversa, .da essendo il marker del comitativo, caso retto

dal verbo saj…sa

2

; per il verbo u

3

.tu.d, che resta qui sempre un participio, col valore “generato”, passivo,

e non “che ha creato”, attivo (vedi A X.23)

dSuen

[EN.ZU]

: Sîn, dio della luna, raffigurato come un vecchio dalla lunga barba, che viaggiava nel cielo

durante la notte sulla sua barca celeste.