

351
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B III.9 – 867
d.nin.jir
2
.su
2
eridu.ki.ta jen.am 3d
Nin.jirsu Eridu
ki
.ta
jen.am 3Ninjirsu viene da Eridu:
Eridu
ki
.ta : col marker dell’ablativo (GSG2.148); per Eridu, vedi A II.16, XX.16, XXIX.9
jen.am 3; “er kommt”; jen è participio, in uso predicativo: “è veniente” (GSG1.143; GSG2.73)
B III.10 – 868
i
3
.ti
sa.sa im.ed2
i
3
.ti sa.sa.e i
3
.b.e.ed2
la luce della luna diventa rossa,
i
3
.ti : “moonlight (cfr. iti, itud)” (SL); cfr. A XI.26, XXI.12, XXVII.10, XXX.8
sa.sa: “roasting, burning; reddish (reduplicated 'to roast (barley)')” (SL); dubitativamente, Falkenstein
propone di leggere sa.sa.e, con marker del locativo-terminativo, ma non traducee: “zu …” (GSG1.110;
GSG2.128)
i
3
.b.e.ed2
(e
3
) : ‘Normalform’ di verbo intransitivo (GSG1.175); per la forma, vedi A IX.16. Letteralmente
“verso il rossastro esce”; ossia “appare una luna rossa”, o simile.
B III.11 – 869
kalam.maud mu.jal
2
e
2
.ninnu d.suen u
3
.tu.dakalam.a ud mu.jal
2
e
2
.ninnu [
d
Suen.e u
3
.tu.d].da
e nel paese di Sumer fu (come) giorno; l’Eninnu col (neo-)nato Suen
kalam.a : “im Lande Sumer”, col marker del locativo (GSG1.106; GSG2.104), non cross.-ref. nella catena
verbale (GSG2.117)
mu.jal
2
: forma
hamtu
(?) di jal
2
“to be (somewhere); to be available; to place, put”
e
2
.ninnu
d
Suen u
3
.tu.da: Falkenstein interpreta questa frase come una
costruzione Meshanepada
e
2
.ninnu
[
d
Suen.e u
3
.tu.d].a “Eninnu, das Su’en geschaffen hat” (GSG1. 77; 136; GSG2.54; vedi A II.5). In effetti,
in base al verso successivo, l’interpretazione è diversa, .da essendo il marker del comitativo, caso retto
dal verbo saj…sa
2
; per il verbo u
3
.tu.d, che resta qui sempre un participio, col valore “generato”, passivo,
e non “che ha creato”, attivo (vedi A X.23)
dSuen
[EN.ZU]: Sîn, dio della luna, raffigurato come un vecchio dalla lunga barba, che viaggiava nel cielo
durante la notte sulla sua barca celeste.