Previous Page  363 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 363 / 499 Next Page
Page Background

349

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

ki.tuš dug

3

.a

ma.ni.ib

2

: “make (your) residence pleasant!” (TSL.252), “nimm darin gute Wohnung!”

(GSG1.79; cfr. “mach es dort gut”, in GSG1.182, 197-198), imperativo singolare, dove dug

3

(du

10

) non è

qui un aggettivo (vedi A I.9), ma il verbo “to enjoy; to be/make enjoyable” (SL). Nell’imperativo

l’insieme dei CP e dei DP viene spostata dopo la radice verbale, che prende la forma

hamtu

; il PA,

tuttavia, cross-referenzia il paziente, come nella forma

marû

(per esempio, la frase “

il re prese la

tavoletta

” è “lugal.e

dub.še

3

šu

ba.n.ti

”; l’imperativo “

prendi la tavoletta!

” diventa

dub.še

3

šu ti.ba.b;

notare il PA .b riferito al paziente šu). All’imperativo il CP i

3

diventa ‘a’ (GSG1.182, 207, 227;

TSL.251); .ma sarebbe il DP del locativo, derivato da un originale .b.a., DP di terza persona singolare,

classe delle cose, col

prefisso pronominale opzionale

(GSG1.202; o forse si tratterebbe del CP composto

i

3

.ba, altrimenti sarebbe ridondante il DP .ni successivo); .ni sarebbe il DP del locativo-terminativo

(GSG1.207); .b è il PA del paziente-oggetto (GSG1.197-198). La consonante ‘b’ finale viene solitamente

omessa, mentre qui è mantenuta (GSG1.37). La traduzione “mach mir gut!”, che Falkenstein dà in

GSG1.37, è evidentemente da scartare. Vedi le ricostruzioni du

10

.ga.ma.ni.ib

2

< du

10

.i.m.a.n.i.b

(GSG1.182), du

10

.g.i.ma.ni.b (GSG1.202)

B III.2 – 860

gu

3

.de

2

.a.ne

2

jiš

ba.tuku.am 3

[gu

3

.de

2

.a.ani.e jiš.Ø ba.tuku]

.a.am 3

Il suo appello fu ascoltato;

Vedi A II.20, III.29

B III.3 – 861

ur.saj.e siskur

2

ra

2

<.zu>.ne

2

ur.saj.e [siskur

2

a.ra 2

.zu].ani.e

l’eroe la sua offerta e preghiera

ur.saj.e : col marker dell’ergativo; in apposizione a [en

d

Nin.jirsu.ak

].e

Vedi A II.21

B III.4 – 862

gu

3

.de

2

.a.aš 2

en d.nin.jir

2

.su.ke

4

šu

ba.ši.ti Gudea.še

3

[en

d

Nin.jirsu.ak

].e šu.Ø ba.n.ši.n.ti.Ø

da Gudea, il signore Ninjirsu, accettò.

Vedi A II.21-22