Previous Page  362 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 362 / 499 Next Page
Page Background

348

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B II.21 – 856

d.nin.jir

2

.su e

2

.zu

mu.ra.du 3

d

Nin.jirsu e

2

.zu

mu.ra

.?.du

3

O Ninjirsu, la tua casa per te ho costruito:

Cfr. A II.14; qui, tuttavia, la forma verbale è

hamtu

(cfr. B II.20); .?. è il PA dell’agente di prima persona

(vedi B II.20)

B II.22 – 857

hul

2

.

[

la

ha.ni

]

.ku

4

.ku

4

hul

2

.a ha.i

3

.ni.ku 4

.ku

4

.en

nella gioia possa tu entrarci!

hul

2

.a : con marker del locativo (GSG2.113; cfr. A VII.30)

ha.i

3

.ni.ku 4

.ku

4

.en : MP del

desiderativo

(la grafia ha è usuale quando compare un CP con vocale ‘a’, tipo

‘ba’; qui dovrebbe esserci la forma he

2

; la grafia ha è probabilmente influenzata dal precedente marker

del locativo; GSG1.221, TSL.203-204); CP i

3

; DP .ni del locativo, riferito al tempio(“lautlich nicht zu

erklären ist die Entwicklung con –bi- > -ni-”, GSG1.207), e forma

marû

di seconda persona singolare del

verbo ku

4

(kur

9

) (cfr. B II.5). Falkenstein legge la forma verbale

ha.ni.tu.tu

e traduce “du mögest (mir

dort) eintreten” (GSG1.132); “in Freude mögest du dort einziehen” (GSG1.222, GSG2.70)

B II.23 – 858

d.ba.u

2

.ju

10

a

2

.

mi.zu

ma.ra.jar

d

Ba.u

2

.ju

10

a

2

.

mi.zu

mu.ra

.?.jar

O mia Bau, il tuo E-mi per te ho stabilito:

d

Ba.u

2

: vedi A XX.19

a

2

.mi : SL rimanda a ama

(4,5)

, ame

2

“women's quarters; living room”; riporta anche un e

2

.mi

2

“woman's

house" ('house' + 'woman')”. Per Falkenstein, a

2

.MI sta per e

2

.MI, che interpreta quale “entweder Name

oder Appellativ des Baba-Heiligtums innerhalb des Eninnu-Komplexes” (GSG1.23-24); PSD2.61 riporta

un e

2

.mi

2

[E2.SAL] “queen’s household”

mu.ra

.?.jar : “ich habe (es) dir gemacht” (GSG1.161; GSG2.96); vedi B II.20

B III.1 – 859

ki.tuš dug

3

.

ga.ma.ni.ib

2

ki.tuš dug

3

.i

3

.ba.ni.b

rendi piacevole la tua residenza!”

ki.tuš : “Wohnsitz” (GSG1.61, 146), cfr. B II.11