

346
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
élargir, augmenter, magnifier; enrichir; rendre considérable, rendre nombreux” (PLS.62); “gross
machen” (GSG2.60)
B II.14 – 849
en.rae
2
.ninnu.a mu.na.jen
en.rae
2
.ninnu.a mu.na.jen
Al suo signore, nell’Eninnu, andò.
en.ra: “dem Herrn”, col marker del dativo (GSG1.105))
e
2
.ninnu.a : “im (ins) Eninnu”, col marker del locativo (GSG1.107), “
auf die Frage ‘wohin?’
” (GSG2.103),
non cross.-ref. nella catena verbale (GSG2.117)
mu.na.jen : ‘Normalform’ di verbo intransitivo, con DP del dativo (GSG1.176, GSG2.91); cfr. A II.9, B II.9
B II.15 – 850
šud
3
mu.na.ra2
šud
3
.
mu.na.n.ra2
.
e una preghiera a lui rivolse:
Vedi A II.9, IV.7, VIII.13, B I.21
B II.16 – 851
lugal.ju 10
d.nin.jir
2
.su
2
lugal.ju 10
d
Nin.jirsu
“O mio re, Ninjirsu,
Vedi A VIII.15
B II.17 – 852
en a.huš gi
4
.a
en a.huš gi
4
.a
signore che respinge le acque furiose,
Vedi A VIII.15, IX.20