Previous Page  358 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 358 / 499 Next Page
Page Background

344

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

he

2

.i

3

.

mi.sa 4

.enzen : MP he del desiderativo, con forma

marû

di verbo transitivo (GSG1.158, 222); i

3

è il CP

(GSG2.165n2); .mi è il DP del locativo-terminativo di terza persona, classe delle cose (.b.e. > mi: “ihr

möget dafür beten” : GSG1.206), che cross.-ref.

bar.ju 1

0

.a (GSG2.103); .enzen è la desinenza della forma

marû

, seconda persona plurale (unico esempio in Gudea; GSG1.39,151-152)

šud

3

…sa

4

“das Gebet rufen = beten” (GSG1.123; non riportato però come verbo composto in SL e in PLS);

šud

3

“prayer, blessing” (vedi A II.9); sa

4

: “ to name; to call by name” (SL); corrisponde all’accadico

nabû

(MEA.82); cfr. A X.5

B II.7 – 842

sipad zid gu

3

.de

2

.a

[sipad zid Gudea].e

Il buon pastore Gudea

Vedi A VII.9

B II.8 – 843

gal

mu.zu

gal i

3

.ga.tum

2

.mu

gal

mu.n.zu

gal inga.i

3

.tum

2

.e

ha sperimentato grandi cose e grandi cose ora mette in atto.

Vedi A VII.10, XII.20, XXV.22-23

B II.9 – 844

u

2

.dug

4

sag

9

<.ga>.ni

igi.še 3

mu.na.jen

udug sag

9

.a.ani

igi.še 3

mu.na.jen

Il suo buon genio tutelare andò davanti a lui;

Vedi A III.20

B II.10 – 845

d.lamma sag

9

.ga.ni ejer.ne

2

im.us 2

d

lamma sag

9

.a.ani ejer.ani.e i

3

.b.e.us

2

e il suo buon genio protettore camminò dietro a lui.

Vedi A III.21