Previous Page  353 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 353 / 499 Next Page
Page Background

339

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B I.14 – 828

siskur

2

ra.zu.a nij

2

.dun.a ki

im.mi.us 2

.us

2

[siskur

2

a.ra.zu]

.a nij

2

.dun.a ki.e i

3

.ni.us

2

.us

2

Con offerte e preghiere, prostrandosi, egli tocca il suolo;

siskur

2

a.ra.zu

: cfr. A II.21, IV.1, XIV.3; qui con marker del locativo (GSG1.107; GSG2.113)

nij

2

.dun.a : con marker del locativo, “in Jünglinghaftigkeit” (GSG2.113, dove legge: ni

3

.šul.a); nij.DUN

“submission ('thing' + 'subordinate’)” (SL); “soumission” (PLS.109); “prostration” (PSD2.187)

ki.e : con marker del locativo terminativo, “auf di Erde” (GSG1.111)

ki.e i

3

.ni.us 2

.us

2

: “er berührt den Boden” , Normalform (GSG1.177; in GSG2.127 lo traduce però come

forma

hamtu

: “er berührte den Boden”); il raddoppiamento del tema verbale indica azione ripetuta /

continuata /GSG2.68); .ni è il DP del locativo-terminativo (cfr. GSG1.230); il verbo us

2

– “to follow; to

drive; to come near to, reach; to let reach; to transport, bring; to join; to be next to, border; to moor, dock;

to lean against” (SL) - regge generalmente il locativo-terminativo di un oggetto non-animato (GSG2.118,

127n5); cfr. B I.6. Normalmente, l’espressione ki.e…us

2

vale “fondare” (cfr. A VI.15)

B I.15 – 829

ensi

2

.ke

4

dijir

uru.na.ke

4

ra

2

.zu

im.ma.be

2

ensik.e [dijir uru.ani].ak.e

a.ra.zu

i

3

.ba.b.e

il governatore, al dio della sua città la preghiera rivolge.

ensik.e : con marker dell’ergativo; vedi A II.24

[dijir uru.ani].ak.e : “der Gott seiner Stadt”, con marker del genitivo (GSG1.90) e del locativo-terminativo,

che qui svolge funzione di dativo (cfr. GSG2.93n3)

i

3

.ba.b.e : per

im.ma

> i

3

.ba vedi A VII.14; forma

marû

“er spricht es dazu” (GSG1.156). Se ‘b’ è il PA

dell’accusativo, relativo ad

a.ra.zu

(GSG1.198), non è corretto intendere poi ra

2

.zu per a.ra.zu.a, con

marker del locativo, come fa invece in GSG2.107. Poiché be

2

vale “to speak, say (accusative infix b 3rd

pers. sing. neuter + e 'to speak')” (SL), si può anche intenedere forma

hamtu

i

3

.ba.n.be

2

“parlò” (cfr. A

II.27).

B I.16 – 830

e

2

ninda gu

7

.be

2

ninda ba.an.tah

[e

2

.ak [

ninda.gu 7

].bi].e ninda ba.n.tah

Per il consumo di cibo del tempio, pane egli aggiunse (in quantità);

[e

2

.ak

[ninda.gu 7

].bi].e : genitivo anteposto, il tutto con marker del locativo-terminativo: “zu dem

Brotverzehr des Hauses” (GSG1.99n6); per l’uso del locativo-terminativo (ninda gu

7

.be

2

“zu seinem

Brotverzehr” “al suo consumo di cibo”) vedi GSG1.112, GSG2.119 (è il caso retto dal verbo tah;

ninda.gu 7

: “food ('bread; food' + 'to eat')” (SL); “nourriture” (PLS.112); ninda “ bread; bakery good;

food” (MEA.597; cfr. A II.8, XIX.26); gu

7

(ku

2

): vedi A X.11, XXVIII.8