

339
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B I.14 – 828
siskur
2
ra.zu.a nij
2
.dun.a ki
im.mi.us 2.us
2
[siskur
2
a.ra.zu].a nij
2
.dun.a ki.e i
3
.ni.us2
.us
2
Con offerte e preghiere, prostrandosi, egli tocca il suolo;
siskur
2
a.ra.zu: cfr. A II.21, IV.1, XIV.3; qui con marker del locativo (GSG1.107; GSG2.113)
nij
2
.dun.a : con marker del locativo, “in Jünglinghaftigkeit” (GSG2.113, dove legge: ni
3
.šul.a); nij.DUN
“submission ('thing' + 'subordinate’)” (SL); “soumission” (PLS.109); “prostration” (PSD2.187)
ki.e : con marker del locativo terminativo, “auf di Erde” (GSG1.111)
ki.e i
3
.ni.us 2.us
2
: “er berührt den Boden” , Normalform (GSG1.177; in GSG2.127 lo traduce però come
forma
hamtu
: “er berührte den Boden”); il raddoppiamento del tema verbale indica azione ripetuta /
continuata /GSG2.68); .ni è il DP del locativo-terminativo (cfr. GSG1.230); il verbo us
2
– “to follow; to
drive; to come near to, reach; to let reach; to transport, bring; to join; to be next to, border; to moor, dock;
to lean against” (SL) - regge generalmente il locativo-terminativo di un oggetto non-animato (GSG2.118,
127n5); cfr. B I.6. Normalmente, l’espressione ki.e…us
2
vale “fondare” (cfr. A VI.15)
B I.15 – 829
ensi
2
.ke
4
dijir
uru.na.ke4
ra
2
.zu
im.ma.be2
ensik.e [dijir uru.ani].ak.e
a.ra.zui
3
.ba.b.e
il governatore, al dio della sua città la preghiera rivolge.
ensik.e : con marker dell’ergativo; vedi A II.24
[dijir uru.ani].ak.e : “der Gott seiner Stadt”, con marker del genitivo (GSG1.90) e del locativo-terminativo,
che qui svolge funzione di dativo (cfr. GSG2.93n3)
i
3
.ba.b.e : per
im.ma> i
3
.ba vedi A VII.14; forma
marû
“er spricht es dazu” (GSG1.156). Se ‘b’ è il PA
dell’accusativo, relativo ad
a.ra.zu(GSG1.198), non è corretto intendere poi ra
2
.zu per a.ra.zu.a, con
marker del locativo, come fa invece in GSG2.107. Poiché be
2
vale “to speak, say (accusative infix b 3rd
pers. sing. neuter + e 'to speak')” (SL), si può anche intenedere forma
hamtu
i
3
.ba.n.be2
“parlò” (cfr. A
II.27).
B I.16 – 830
e
2
ninda gu
7
.be
2
ninda ba.an.tah
[e
2
.ak [
ninda.gu 7].bi].e ninda ba.n.tah
Per il consumo di cibo del tempio, pane egli aggiunse (in quantità);
[e
2
.ak
[ninda.gu 7].bi].e : genitivo anteposto, il tutto con marker del locativo-terminativo: “zu dem
Brotverzehr des Hauses” (GSG1.99n6); per l’uso del locativo-terminativo (ninda gu
7
.be
2
“zu seinem
Brotverzehr” “al suo consumo di cibo”) vedi GSG1.112, GSG2.119 (è il caso retto dal verbo tah;
ninda.gu 7: “food ('bread; food' + 'to eat')” (SL); “nourriture” (PLS.112); ninda “ bread; bakery good;
food” (MEA.597; cfr. A II.8, XIX.26); gu
7
(ku
2
): vedi A X.11, XXVIII.8