

300
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XXIX.4 – 784
nij
2
sikil abzu
na.ri.ga.am 3[nij
2
sikil abzu
na.ri.ga].am
3
è una cosa pura come il puro Abzu.
sikil : vedi A V.21
abzu : vedi A II.11
na.ri.ga: “purificato” (?); vedi A XXVII.2
A XXIX.5 – 785
šim na
4
e
2
.a šu
4
.ga.bi[[šim na
4
].ak e
2
.a šu
4
.g.a].bi
Le sue vasche in pietra poste nel tempio
Per la costruzione, vedi A XXVIII.19
šim : per questo ipotetico valore “vasca”, vedi A XXIII.6; cfr. MSG.215 dove, riguardo a questi versi, parla
di “a basin”
šu
4
.g.a : participio passivo; è una radice usata solo con soggetto o oggetto plurale (cfr. A XIV.4, XX.23,
XXIII.7, XXIV.18,26,27; XXV.16, XXVI.20)
A XXIX.6 – 786
e
2
gudu
4
kug a nu.šilig
5
.ge.dam
[[e
2
gudu
4
].ak kug a nu.šilig
5
.ed.a].am
3
sono come la pura sala del sacerdote incaricato delle unzioni dove l’acqua non cessa mai.
[e
2
gudu
4
].ak kug : “sein reines … -Haus” (GSG1.98; dove però aggiunge “unsicher”); data la sua posizione,
l’aggettivo kug non può che riferirsi a e
2
gudu
4
[HIxNUN.ME]: “ritually pure, linen-clothed priest who cares for and feeds the gods; divinely
anointed” (SL); “prêtre chargé des onctions” (PLS.61 s.v. gudug); “a priest” (PSD2.87). Si tratta del
segno MEA.398, dove però assegna solo il valore ŠUDUG
2
; GUDU
4
appare tuttavia in LEC.355
nu.šilig
5
.ed.a : “das das Wasser nicht aufhören lässt”, participio attivo ampliato
in.ed(GSG1.137, dove legge
BANŠUR – cfr. LEC.70; A X.7 - al posto di šilig
5
; MSG.215: “where water will not cease”, dove legge
šilig). L’MP negativo nu è qui usato davanti a una forma verbale non-finita (cfr. A II.10, XV.19;
TSL.191): vedi il parallelo di B XVII.8