Previous Page  314 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 314 / 499 Next Page
Page Background

300

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A XXIX.4 – 784

nij

2

sikil abzu

na.ri.ga.am 3

[nij

2

sikil abzu

na.ri.ga

].am

3

è una cosa pura come il puro Abzu.

sikil : vedi A V.21

abzu : vedi A II.11

na.ri.ga

: “purificato” (?); vedi A XXVII.2

A XXIX.5 – 785

šim na

4

e

2

.a šu

4

.ga.bi

[[šim na

4

].ak e

2

.a šu

4

.g.a].bi

Le sue vasche in pietra poste nel tempio

Per la costruzione, vedi A XXVIII.19

šim : per questo ipotetico valore “vasca”, vedi A XXIII.6; cfr. MSG.215 dove, riguardo a questi versi, parla

di “a basin”

šu

4

.g.a : participio passivo; è una radice usata solo con soggetto o oggetto plurale (cfr. A XIV.4, XX.23,

XXIII.7, XXIV.18,26,27; XXV.16, XXVI.20)

A XXIX.6 – 786

e

2

gudu

4

kug a nu.šilig

5

.ge.dam

[[e

2

gudu

4

].ak kug a nu.šilig

5

.ed.a].am

3

sono come la pura sala del sacerdote incaricato delle unzioni dove l’acqua non cessa mai.

[e

2

gudu

4

].ak kug : “sein reines … -Haus” (GSG1.98; dove però aggiunge “unsicher”); data la sua posizione,

l’aggettivo kug non può che riferirsi a e

2

gudu

4

[HIxNUN.ME]

: “ritually pure, linen-clothed priest who cares for and feeds the gods; divinely

anointed” (SL); “prêtre chargé des onctions” (PLS.61 s.v. gudug); “a priest” (PSD2.87). Si tratta del

segno MEA.398, dove però assegna solo il valore ŠUDUG

2

; GUDU

4

appare tuttavia in LEC.355

nu.šilig

5

.ed.a : “das das Wasser nicht aufhören lässt”, participio attivo ampliato

in.ed

(GSG1.137, dove legge

BANŠUR – cfr. LEC.70; A X.7 - al posto di šilig

5

; MSG.215: “where water will not cease”, dove legge

šilig). L’MP negativo nu è qui usato davanti a una forma verbale non-finita (cfr. A II.10, XV.19;

TSL.191): vedi il parallelo di B XVII.8