Previous Page  318 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 318 / 499 Next Page
Page Background

304

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A XXIX.14 – 794

e

2

.a ni

2

gal.bi

e

2

.ak [ni

2

gal].bi

Il grande timore del tempio

Vedi A IX.17; costruzione con genitivo anteposto: “des Hauses grosser Schrecken” (GSG2.14); notare la

forma .a(k) del marker del genitivo, contro un’attesa .(a)k (GSG1.99)

A XXIX.15 – 795

kalam.ma mu.ri

kalam.a

mu.ri

si posa sul paese di Sumer;

kalam.a : col marker del locativo: “im Lande Sumer” (GSG1.106); “er liegt auf dem Lande Sumer”

(GSG2.109); non cross.-ref. nella catena verbale (GSG2.117). Per kalam “Sumer”, vedi A III.1

mu.ri

: ‘Normalform’ di verbo intransitivo: “er liegt darauf” (GSG1.185); vedi A IX.17

A XXIX.16 – 796

ka.tar.ra.bi ka.tar.a.bi

la sua lode

ka.tar : “princely; praise; challenger; a type of fungus or rot ('mouth' + 'to decide; to destroy')” (SL); “éloges,

louanges; louer, craindre” (PLS.79); PSD2.134 riporta ka.tar solo come elemento nominale del verbo

composto ka.tar sil “lodare”; ka.tar.a è forse costruzione con genitivo

kat.tar.ak

?

A XXIX.17 – 797

kur.re ba.ti

kur.e

ba.ti

arriva fino al paese straniero;

kur.e : col marker del locativo-terminativo (“auf das Fremdland”: GSG2.128, dove però lo pone quale

“unklares Beleg”); non cross.-ref. nella catena verbale

ba.ti

: ‘Normalform’ di verbo intransitivo, con ba. quale CP; ti (te, de

4

): “rencontrer, approcher” (PLS.141);

“to approach, meet (someone: dative); to attack, assault; to be frightened (alternating class,

hamtu

stem)”

(SL)