

304
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XXIX.14 – 794
e
2
.a ni
2
gal.bie
2
.ak [ni
2
gal].bi
Il grande timore del tempio
Vedi A IX.17; costruzione con genitivo anteposto: “des Hauses grosser Schrecken” (GSG2.14); notare la
forma .a(k) del marker del genitivo, contro un’attesa .(a)k (GSG1.99)
A XXIX.15 – 795
kalam.ma mu.rikalam.a
mu.risi posa sul paese di Sumer;
kalam.a : col marker del locativo: “im Lande Sumer” (GSG1.106); “er liegt auf dem Lande Sumer”
(GSG2.109); non cross.-ref. nella catena verbale (GSG2.117). Per kalam “Sumer”, vedi A III.1
mu.ri: ‘Normalform’ di verbo intransitivo: “er liegt darauf” (GSG1.185); vedi A IX.17
A XXIX.16 – 796
ka.tar.ra.bi ka.tar.a.bila sua lode
ka.tar : “princely; praise; challenger; a type of fungus or rot ('mouth' + 'to decide; to destroy')” (SL); “éloges,
louanges; louer, craindre” (PLS.79); PSD2.134 riporta ka.tar solo come elemento nominale del verbo
composto ka.tar sil “lodare”; ka.tar.a è forse costruzione con genitivo
kat.tar.ak?
A XXIX.17 – 797
kur.re ba.tikur.e
ba.tiarriva fino al paese straniero;
kur.e : col marker del locativo-terminativo (“auf das Fremdland”: GSG2.128, dove però lo pone quale
“unklares Beleg”); non cross.-ref. nella catena verbale
ba.ti: ‘Normalform’ di verbo intransitivo, con ba. quale CP; ti (te, de
4
): “rencontrer, approcher” (PLS.141);
“to approach, meet (someone: dative); to attack, assault; to be frightened (alternating class,
hamtu
stem)”
(SL)