Previous Page  306 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 306 / 499 Next Page
Page Background

292

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A XXVIII.3 – 759

e

2

gud.bi.ta

[e

2

gud].

ak.bi.ta

Dalla sua stalla

[e

2

gud].

ak.bi.ta

: “aus seinem Rinderhaus” (GSG1.64); e

2

-gud(gu

4

) “Casa dei buoi”, uno degli ambienti

amministrativi dell’Eninnu (PRCT.49); gud (gu

4

) : “domestic ox, bull” (SL); .ta è il marker dell’ablativo

(GSG2,149). Per meglio spiegare la scomparsa del marker del genitivo, sarebbe preferibile la lettura gu

4

(GSG1.98). Cfr. A XXVIII.12

A XXVIII.4 – 760

i

3

kur

9

ga kur

9

i

3

kur

9

ga kur

9

offerte di crema e offerte di latte (provengono?);

i

3

: “oil, fat, cream” (SL); vedi A VIII.8, XI.6

kur

9

(ku

4

) : “entrare; far entrare” (vedi A VI.11, VII.2); probabilmente una specie di participio passivo

(“fatto entrare” > “offerto”) usata a mo’ di aggettivo (cfr. gal in A XXVIII.6): in GSG2.149n1 legge i

3

.tu

gara

2

.tu e traduce “Fettgabe, Milchgabe” (kur

9

si legge anche tu, oltre a ku

4

; ma SL dà a ‘tu’ il solo

valore “to interfere”; altre letture del segno sono tud e du

2

, per le quali vedi A XVI.29, XX.18)

ga : “milk” (SL); “lait” (PLS.51); lo stesso segno si legge anche gara

2

, gar

2

“thick milk, cream; cheese”

(SL); accadico

šizbu

(MSG.366). Per la costruzione asindetica, vedi GSG2.40

Per la mancanza del verbo (“Satzlos sind … die listenförmigen Aufzählungen”), vedi GSG2.2

A XXVIII.5 – 761

udun.mah.bi.ta udun.mah.bi.ta

dal suo grande forno,

Vedi A XXVIII.3

udun.mah : “ huge baking oven ('oven' + 'huge')” (SL); “four de grandes dimensions” (PLS.148); “oven;

brick-kiln” (PSD2.265); “Grande fornace” (PCRT.50, che legge gir

4

.mah); accadico

udunm

"

hu

; udun

[GIR

4

] : “kiln (for pottery and bricks); oven” (SL); “four de potier” (PLS.148); “kiln” (PSD2.265);

accadico

ut

$

nu

. In effetti LEC.340 e MEA.430 leggono il segno in questione solo gir

4

; il segno udun

(LEC.358a, MEA.415) è diverso.

A XXVIII.6 – 762

gug

2

.gal si.gal

gug

2

.gal si.gal

grandi dolci e croissant (provengono).

“grosse … (und) grosse …” (GSG2.40); vedi A XXVIII.4

(ninda)

gug

2

[(GAR).LU

3

] : “cake; pressed-date bread (gu

7

, 'to eat, swallow, consume' + round and neck-like)”

(SL); “gateau de dattes” (PLS.60); “cake” (PSD2.194) (cfr. il semplice gug

2

“offering; cake” in