

292
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XXVIII.3 – 759
e
2
gud.bi.ta[e
2
gud].
ak.bi.taDalla sua stalla
[e
2
gud].
ak.bi.ta: “aus seinem Rinderhaus” (GSG1.64); e
2
-gud(gu
4
) “Casa dei buoi”, uno degli ambienti
amministrativi dell’Eninnu (PRCT.49); gud (gu
4
) : “domestic ox, bull” (SL); .ta è il marker dell’ablativo
(GSG2,149). Per meglio spiegare la scomparsa del marker del genitivo, sarebbe preferibile la lettura gu
4
(GSG1.98). Cfr. A XXVIII.12
A XXVIII.4 – 760
i
3
kur
9
ga kur
9
i
3
kur
9
ga kur
9
offerte di crema e offerte di latte (provengono?);
i
3
: “oil, fat, cream” (SL); vedi A VIII.8, XI.6
kur
9
(ku
4
) : “entrare; far entrare” (vedi A VI.11, VII.2); probabilmente una specie di participio passivo
(“fatto entrare” > “offerto”) usata a mo’ di aggettivo (cfr. gal in A XXVIII.6): in GSG2.149n1 legge i
3
.tu
gara
2
.tu e traduce “Fettgabe, Milchgabe” (kur
9
si legge anche tu, oltre a ku
4
; ma SL dà a ‘tu’ il solo
valore “to interfere”; altre letture del segno sono tud e du
2
, per le quali vedi A XVI.29, XX.18)
ga : “milk” (SL); “lait” (PLS.51); lo stesso segno si legge anche gara
2
, gar
2
“thick milk, cream; cheese”
(SL); accadico
šizbu
(MSG.366). Per la costruzione asindetica, vedi GSG2.40
Per la mancanza del verbo (“Satzlos sind … die listenförmigen Aufzählungen”), vedi GSG2.2
A XXVIII.5 – 761
udun.mah.bi.ta udun.mah.bi.tadal suo grande forno,
Vedi A XXVIII.3
udun.mah : “ huge baking oven ('oven' + 'huge')” (SL); “four de grandes dimensions” (PLS.148); “oven;
brick-kiln” (PSD2.265); “Grande fornace” (PCRT.50, che legge gir
4
.mah); accadico
udunm
"
hu
; udun
[GIR
4
] : “kiln (for pottery and bricks); oven” (SL); “four de potier” (PLS.148); “kiln” (PSD2.265);
accadico
ut
$
nu
. In effetti LEC.340 e MEA.430 leggono il segno in questione solo gir
4
; il segno udun
(LEC.358a, MEA.415) è diverso.
A XXVIII.6 – 762
gug
2
.gal si.gal
gug
2
.gal si.gal
grandi dolci e croissant (provengono).
“grosse … (und) grosse …” (GSG2.40); vedi A XXVIII.4
(ninda)
gug
2
[(GAR).LU
3
] : “cake; pressed-date bread (gu
7
, 'to eat, swallow, consume' + round and neck-like)”
(SL); “gateau de dattes” (PLS.60); “cake” (PSD2.194) (cfr. il semplice gug
2
“offering; cake” in