Previous Page  305 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 305 / 499 Next Page
Page Background

291

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A XXVII.23 – 755

šag

4

kug.ge

bi

2

.pad

3

[šag

4

kug].e bi

2

.pad

3

con cuore puro ha scelto

Vedi A XXIII.23

A XXVII.24 – 756

šim zid.gin

7

saj.ja

2

mi.ni.ib

2

.de

2

[šim zid].gin

7

saj.a

mu.ni.b.de

2

(e) come (se fosse) ottimo profumo su di esso ha versato;

šim zid : vedi A XXII.5, XXVII.9

saj.a : “über das Haupt”, col marker del locativo (GSG2.105); riferito all’Eninnu

mu.ni.b.de 2

: .ni è il DP del locativo (cross.-ref. saj.a) .b è il PA riferito al paziente (im “argilla”) e ciò fa

della forma una forma

marû

(anche se Falkenstein la dà come

hamtu

: “er hat es darüber gegossen”,

GSG1.170; alche il senso richiede una traduzione al passato); de

2

: “to pour (often with -ni-)” (SL)

A XXVIII.1 – 757

gu

3

.de

2

.a

še.er.zi an.na.ka

Gudea.e

[še.er.zi

an.]ak.a

Gudea con splendore celeste

Gudea.e : col marker dell’ergativo (GSG1.82). Ritengo che Gudea sia il soggetto della forma verbale

successiva e non di quella precedente, il cui soggetto dovrebbe essere Ninjirsu

[še.er.zi

an.]ak.a : con marker del genitivo e del locativo; vedi A XXVII.10; GSG2.114

A XXVIII.2 – 758

šu.tag ba.ni.dug

4

šu.tag ba.ni.dug

4

(l’) ha decorata.

šim zid : vedi A XXVII.9

šu.tag ba.ni.dug

4

: “er hat damit geschmückt” (GSG1.80), “er hat damit überzogen” (GSG1.165), forma

hamtu

; con CP .ba (GSG1.191) e DP .ni del locativo-terminativo (cfr. A XX.16) ; per

šu.tag...dug

4

/du

11

/e, vedi A XXVII.9