Previous Page  300 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 300 / 499 Next Page
Page Background

286

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A XXVII.7 – 739

tug

2

.gin

7

im.dul

4

tug

2

.gin

7

i

3

.ni.dul

4

come una veste ricopre.

tug

2

(tu

9

) : “cloth; cloth garment (side + to encircle)” (SL); “habits, vêtements; étoffe; tissus; vêtir”

(PLS.142)

i

3

.m.dul

4

: Normalform di verbo intransitivo (GSG1.175); “er deckt alle Fremdländer wie ein Tuch zu”

(GSG2.107); .m < ni è il DP del locativo-terminativo (cfr. GSG1.208; A XX.13); dul

(3,4,5)

: “to cover; to

clothe; to protect; to hide (the object covered often takes the locative case)” (SL)

A XXVII.8 – 740

e

2

kug.NE.a

an.ne 2

ki

jar.ra

e

2

kug.NE.a [An.e ki.e jar].a

Il tempio, che con argento raffinato(?) An ha fondato,

kug.NE.a : vedi A IV.25, V.22, XVI.21

An.e : col marker dell’ergativo (GSG2.54)

[An.e ki.e jar].a :

costruzione Meshanepada

(

reduced relative clause

); jar è participio (GSG1.136); vedi,

anche per il verbo, A III.3, IX.11, X.16

A XXVII.9 – 741

šim

zid.da

šu tag dug

4

.ga

[[šim zid].a šu tag dug

4

.a

è asperso con un buon profumo

šim.zid : “rechtes Parfüm” (GSG1.60); vedi A XXII.5

[…] : con marker del locativo : “mit rechtem Parfum bestrichen” (GSG2.114)

šu tag dug

4

.a : “bestrichen”, con participio passivo/intransitivo (GSG1.143); šu.tag...dug

4

/du

11

/e : “to adorn;

to decorate (with -ni-); to sprinkle; to paint ('hand' + 'to weave, decorate, strike' + 'to effect')” (SL);

“bestrichen werden” (GSG2.62); šu…tag “décorer, recouvrir, orner; enduire” (PLS.139; cfr. A VI.19,

XXII.3, 6)