

281
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XXVI.23 – 725
jiš.nu.kuš
2
.bi ur.mah
jiš
nu.kuš
2
.bi ur.mah
i suoi cardini (sono) leoni;
jiš
nu.kuš
2
: “ door pivot ('not' + 'to be tired')” (SL); “pivot de port” (PLS.113); PSD2.197 riporta un
jiš
nu.kuš
2
.u
3
“a door fitting”, accadico
nuk
$
šu
ur.mah : vedi A XXIV.19
A XXVI.24 – 726
si.jar.bi.tamuš.šag
4
.tur
3
muš.huš
si.jar.bi.tamuš.šag
4
.tur
3
muš.huš
dai suoi chiavistelli serpenti e draghi
jiš
si.jar : “bolt ('horn; straight' + 'form, appearance')” (SL); “verrou, barre de porte” (PLS.124); “bolt, clamp”
(PSD2.216); accadico
šigarru
.ta : marcher dell’ablativo (GSG2.149)
muš.šag
4
.tur
3
[MUŠ.ŠA 3.NUN.LAGAR]: non lo trovo su SL; in PLS.104 compare muš.šag
4
.tar “dragon”;
Falkenstein ha
muš.ša3
.tur
3
“šatur-Schlange” (GSG1.59); TSL.259 traduce “snake”. Compare tuttavia in
PSD2.175 “a (mythical) snake; horned viper”.
muš.huš : vedi A X.20
A XXVI.25 – 727
am.še3
eme ed
2
.de
3
am.še3
eme ed
2
.
ed.am 3verso un toro selvaggio la lingua stanno tendendo.
am (ama
2
) : vedi A XXIV.18
. še
3
: marker del terminativo (GSG2.131)
eme : vedi A XIII.1
ed
2
.ed : si tratta di forma
marû
non-finita, ampliata con .ed (TSL.259). Per Falkenstein si tratta di un
participio in .ed (GSG2.72), che ritiene inoltre da emendarsi con una copula enclitica finale: e
3
.de
3
.dam
(GSG2.5n2). Per ed
2
(e
3
) “far uscire”, vedi A XIII.15. Ossia “stanno sibilando contro un toro selvaggio”
A XXVI.26 – 728
ga.duig.e u
5
.us
2
.sa.bi [ga.du[ig.e us
2
.a]].bi
Le sue architravi, che delimitano le porte,
ga.du (7)
: “lintel (above a door)” (SL); “Türsims” (GSG1.26; <
gan.du 7); PSD2.72 dà a
ga.duil valore
dubitativo di “door jamb?”, “stipite”
ig.e : con marker del locativo-terminativo, retto dal verbo us
2