

283
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XXVI.29 – 731
ušum lu
2
.še
3
šu ib
2
.jar.ra.am 3[ušum lu
2
.še
3
[šu i
3
.b.jar.e].a].am
3
essi sono (come) un drago che assale un uomo.
ušum : vedi A XXI.27, XXIV.19, XXVI.2
lu
2
.še
3
: col marker del terminativo: “der an einen Menschen Hand anlegte” (sic; GSG2.131)
šu i
3
.b.jar.e : forma
marû
: “pone la mano (contro un uomo)”; .b è il PA relativo al paziente šu “mano” (per la
contrazione i
3
.b > ib
2
, vedi TSL.157); jar.e è la forma
marû
del verbo (GSG1.44,153,154)
[…]
.a.am 3: la frase è nominalizzata (si tratta di una
full relative clause
; cfr. MSG.106-107) e seguita poi
dalla copula enclitica in uso predicativo: “der Hand anlegt, ist er” (GSG1.154); “der Hand daran anlegt,
ist er” (GSG2.77)
A XXVI.30 – 732
ig.baeše
2
kug im.suru
5
.ne
ig.bi.a eše
2
kug i
3
.b.suru
5
.ene
Alla sua porta sacre corde appendono:
ig.bi.a : con marker del locativo, “an seiner Tür” (GSG1.108; GSG2.104)
eše
2
, eš
2
[ŠE
3
] : “rope; measuring tape/cord; length measure, rope = 10 nindan rods = 20 reeds = 120 cubits =
the side of 1 square iku in area = 1,0,0 [60
2
] fingers; a surface area measure, = 6 iku; leash (can be an
adverbial suffix like eš) (eš, 'much', + eš, 'much')” (SL); “cordeau à mesurer; mesure de longueur”
(PLS.48); “rope thong, string” (PSD2.66); accadico
eblu
i
3
.b.suru
5
.ene : forma
marû
, terza persona plurale (cfr. A XXVI.28); suru
5
(sur
5
) [LAL], [LA
2
] : “to hang,
suspend; to hover; to wear” (SL); “pendre, suspendre; se balancer” (PLS.130); “to harness; tie up; to
suspend, be suspended” (PSD2.225). Falkenstein legge infatti
im.la2
.ne “sie spannen daran” (GSG1.158);
“man spannt” (GSG2.153); cfr. anche PSD2.150; .vedi A XXII.17
A XXVII.1 – 733
d.nirah kug abzu
dar.a.am 3d
Nirah kug abzu
dar.a.am 3sono il puro Nirah che separa l’Abzu.
Nirah : dio a forma di serpente, considerato ministro del dio Istaran, dio della giustizia, venerato nella città
di Der, a confini con Elam, ad Est del Tigri (la moglie di Istaran era nota semplicemente come Sharrat-
Deri, ossia “regina di Der”)
abzu
[ZU.AB]: Falkenstein non lo considera oggetto di dar, ma rectum di Nirah, in una costruzione col
genitivo, il cui marker è omesso [
d
Nirah kug abzu].ak “der reine Nirah des Abzu” (GSG1.98)
dar.a : participio attivo (anche se termina in .a ?); dar “ to slice, split; to shatter (reduplication class) (da,
'sides', + ur
4
, 'to shear, reap')” (SL); per il segno, vedi MEA.114. Il segno si legge anche gun
3
, gunu
3
(non
in MEA.114, ma vedi MEA p.256); Falkenstein, che considera la forma in oggetto un participio
passivo/intransitivo (in quanto termina col nominalizzatore .a), legge infatti gun
3
.a.am 3, ma non traduce
(GSG1.143). Si tratta forse di una
costruzione Meshanepada
(vedi A II.5) ? In A XXVI.29 usa infatti una
full relative clause
, mentre qui dovrebbe trattarsi di una
reduced relative clause