

282
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
u
5
.us
2
.sa : probabile grafia per il semplice us
2
.sa > us
2
.a, participio intransitivo/passivo: “der daran ist”
(GSG1.34; GSG2.127n2), “angrenzend” (GSG1.144). Per il verbo us
2
, che regge generalmente il
locativo-terminativo di un oggetto non-animato, vedi A III.11. L’intera espressione ig.e us
2
.a è usata
attributivamente (“das neben der Tür
steht
”, GSG2.127) e quindi, nella catena nominale, precede il
suffisso possessivo .bi (cfr. A XXV.7)
A XXVI.27 – 729
ug nemur tur.tur
šu.badu
2
.ru.na.am 3ug nemur tur.tur šu.bi.a durun
x
.am
3
sono giovani leoni e leopardi accovacciati sulle loro zampe.
ug
(2)
: “ lion; anger, fury; storm” (SL); “lion; fureur, colère; tempête” (PLS.148); ug [PIRIGxUD] “lion; a
mythical lion; a large cat” (PSD2.265). Per il segno, vedi LEC.198, MEA.130
nemur, nimur
x
[PIRIJ.TUR] : “leopard, panther (from Akk.
nimru(m)
)” (SL); “léopard, panthère” (PLS.111);
“leopard” (PSD2.184). Per pirij “leone”, vedi A II.10
tur.tur : “little ones (cf., didi, di
4
.di
4
.la) (reduplicated 'little')” (SL); “les petits” (PLS.144); “(to be) small,
young; (young) child” (PSD2.259, s.v.
tur
). Il raddoppiamento indica una pluralità (GSG1.71; GSG2.47),
riferendosi sia ai “leoni” che ai “leopardi”
šu.bi.a : col marker del locativo; “nella/sulla sua mano (zampa)”; “in ihren Händen” (GSG1.109; GSG2.105;
vedi A XXIV.19)
du
2
.
ru.na: probabile grafia del participio attivo (GSG1.134) del verbo plurale durun
(x)
, duruna “to sit; to be
seated” (vedi A VIII.9; GSG1.25; GSG2.62), “sitzen lassen” (GSG2.60). Al singolare si usa la radice tuš
(cfr. A XI.20)
A XXVI.28 – 730
e
2
.a gag
jiš.ur3
kug
mu.si.ge 4.ne
e
2
.a [gag
jiš
ur
3
kug].ak mu.si.g.ene
Nel tempio i chiodi delle pure travi infiggono:
e
2
.a : con marker del locativo: “am (im) Hause” (GSG2.103), non cross.-ref. nella catena verbale (GSG2.
117)
(jiš)
gag [KAK] : “peg; nail, spike; bone; hinge, joint, knee” (SL); “cheville, piquet; clou; pointe; os;
charnière; jointure; genou” (PLS.51) ; “peg, nail ; arrowhead” (PSD2.72) ; accadico
sikkatu
(jiš)
ur
3
[GA
2
xNUN&NUN] : “roof; entrance; mountain pass; beam, rafter” (SL); “toit, plafond, poutre, solive;
entrée; pass montagneuse” (PLS.150); “roof ” (PSD2.274) ; accadico
$
ru
“roof ”
[…].ak : “den reinen Nagel des Balkens” (GSG1.98), con omissione del marker del genitivo. In tal modo,
però, nella catena nominale così individuata, kug dovrebbe essere riferito a
jiš
ur
3
e non a gag
mu.si.g.ene : forma
marû
, terza persona plurale: “sie schlagen ein” (GSG1.158); la forma plurale indica un
soggetto indeterminato: “man schlägt ein” (GSG2.153). Per il verbo si.g, vedi A XI.18, XXVI.5