Previous Page  292 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 292 / 499 Next Page
Page Background

278

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A XXVI.13 – 715

ma

2

.gi

4

.lum

gud.alim.bi.da

ma

2

.gi

4

.lum

gud.alim.bi.da

la barca Magilum e il Bisonte

(jiš)

ma

2

.gi

(4)

.lum : “a type of small sailing boat ('boat' + gilim, 'reed bundle')” (SL); “barque en roseaux munie

d’une voile” (PLS.97); “a boat” (PSD2.162); accadico

magillu

“tipe of boat; barge”

gud(gu

4

).alim : “bison ('bull' + 'bison')” (SL); alim : vedi A XXVI.4

.bi.da

: postposizione del comitativo “with its” (TSL.100); cfr. A XI.10

A XXVI.14 – 716

im.ma.ab.dab

5

.e

i

3

.ba.b.dab

5

.e

egli fa sì che prendano posto.

Vedi A XXV.26, 28

A XXVI.15 – 717

ur.saj ug

5

.ga i

3

.me.ša.ke

4

.eš

2

[ur.saj ug

5

.a i

3

.me.eš] .a.ak.eš 2

Poiché essi sono eroi uccisi (da Ninjirsu),

[ur.saj ug

5

.a i

3

.me.eš

]

.a.ak.eš 2

: “zu dem des: Sie sind getötete Helden = weil sie getötete Helden sind”

(GSG1.117); “wegen des: Sie sind getötete Helden = weil sie getötete Helden sind” (GSG2.4); “zu dem,

dass sie getötete Helden sind = weil sie getötete Helden sind” (GSG2.28); la frase, che manca di

head

noun

(

Leitwort

), è nominalizzata e seguita dai due marker del genitivo e del terminativo indicanti il

concetto “a causa di” (vedi oltre)

ug

5

[EZENxBAD].a: participio passivo “getötet” (GSG1.144) di ug

5(4,7,8)

: “to kill; to die (singular and plural

marû

stem; plural

hamtu

, which is sometimes reduplicated)” (SL); “tuer, mourir” (PLS.148); “plural and

imperfect singular of usz (to die) uš (to die)” (PSD2.265); ur.saj ug

5

.a è propriamente singolare

“getöteter Held” (GSG2.73)

i

3

.me.eš

è ‘Normalform’, terza persona plurale del verbo ‘me’ “essere” (GSG1.179, 182);

.eš

2

è il marker del terminativo (GSG1.87), nella forma attestata occasionalmente dopo una terminazione in

consonante e derivante dalla forma originale ‘.eše’ (GSG1.112-113); il terminativo indica qui un

rapporto causativo (GSG2.136). La frase causale è costruita normalmente con: ‘bar …

VERBO.a.ak.eš

(e)

“for the sake of, because”; al posto del terminativo può trovarsi il locativo; inoltre, come nel nostro caso,

‘bar’ può essere omesso: “because they are dead heroes” (TSL.248)