Previous Page  287 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 287 / 499 Next Page
Page Background

273

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

gi

4

.a : participio passivo/intransitivo; “to return, come back” (SL). Lett. “è tornato alla sua riva”; Falkenstein

traduce la frase come “das (Leibes)innere kehrt zu seinem Ufer zurückt = das Herz fliesst von Gnade

über” (GSG1.143); “das Herz der Götter ist (von Gnade) überfliessend” (GSG1.148)

A XXV.22 – 696

sipad zid gu

3

.de

2

.a gal

mu.zu

[sipad zid Gudea].e gal

mu.n.zu

Il buon pastore Gudea ha sperimentato grandi cose

sipad zid Gudea : vedi A VII.9, XI.5, XIV.5, XXIV.9

gal

mu.zu

: gal è il complemento oggetto: “er weiss Grosses = er ist weise” (GSG1.79); vedi A VII.10;

XII.20

A XXV.23 – 697

gal i

3

.ga.tum

2

.mu

gal inga.i

3

.tum

2

.e

e grandi cose ora mette in atto.

Vedi A VII.10, XII.20

A XXV.24 – 698

a.ga

tukul la

2

ka

2

me

3

.ba

a.ga

tukul la

2

[ka

2

me

3

].ak.bi.a

Nella stanza posteriore, dove sono appese le armi, presso la ‘Porta della Battaglia’,

a.ga

tukul la

2

: “sostantivo composto : “Halle, mit Waffen behängt = die Halle, in der die Waffen hängen”

(GSG1.63); si tratta evidentemente dell‘armeria

a.ga

: “back, backside; after; back room” (SL); cfr. A XXIV.4

(jiš)tukul [KU] : “mace (thigh bone ?); weapon” (SL); accadico

kakku

la

2

: credo che sia participio passivo/intransitivo (la

2

.a ?); vedi A VI.18

[ka

2

me

3

].ak.bi.a : “an seinem ‘Tor der Schlacht’”, con omissione completa del marker del genitivo dopo

terminazione vocalica ‘-e’ (GSG1.97); .bi è il sufisso possessivo; .a è il marker del locativo (GSG1.108;

GSG2.102-103). Per me

3

, vedi A XVII.21

A XXV.25 – 699

ur.saj šeg

9

.saj.aš 3 saj.ar.bi

ur.saj šeg

9

.saj.aš 3 saj.ar.bi

l’eroico ariete selvaggio a sei teste, .. la sua testa (?),

ur.saj : “eroe, guerriero” (vedi A II.10); è qui usato quale apposizione a šeg

9