Previous Page  286 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 286 / 499 Next Page
Page Background

272

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A XXV.18 – 692

kur šar

2

.da mes kug abzu.a

[kur šar

2

].da [mes kug abzu].a

in tutte le terre è il sacro albero-mes dell’Abzu

[kur šar

2

].da : kur.šar

2

: “Kreise der Fremdländer”, sostantivo composto dall’unione di due sostantivi

(GSG1.59); šar

2

“totalità”; vedi A IV.22, IX.24; XIV.8. Il marker del comitativo è qui usato con

significato locativo: “in allen Ländern” (GSG2.142)

[mes kug abzu].a

: al posto del marker del genitivo, si potrebbe intendere anche un locativo “im Abzu”

(GSG1.99 e n.8); per

jiš

mes, vedi A VII.17; per abzu vedi A II.11

A XXV.19 – 693

kurun

3

il

2.

la.am 3

kurun

3

il

2.

a.am 3

che porta frutti.

kurun

3

: qui grafia per gurun, jirin (GSG1.27) “fruit; berry; flower” (SL), “fruit” (PLS.66); “fruit, flower;

sexual appeal” (PSD2.92, s.v.

gurun

); kurun

(2,3)

è propriamente “sweet red wine; wine grape, grapevine,

or grape cluster” (SL); mentre PSD2.148 dà per kurun

2

[DIN] e kurun

3

[DUG] il valore “a beer; blood”;

per il segno, vedi LEC.329, MEA.309; altri leggono il segno gurun

7

il

2

.a : participio attivo (GSG.134)

A XXV.20 – 694

mu.du 3

šu

im.ta.jar.ra.ta mu.n.du 3

[šu i

3

.b.ta.jar.a].ta

Egli (lo) costruì; dopo che lo ha terminato

šu i

3

.b.ta.jar.a.ta

:

.b.ta

sono il DP dell’ablativo, preceduto dal

prefisso pronominale opzionale

(GSG2.29;

cfr. A VIII.5); questo ablativo è riferito al “lavoro”, alla “costruzione”. Anche l’ultimo .ta è un ablativo,

riferito all’intera forma nominale šu…jar.a (GSG2.29): l’ablativo ha qui il senso di “weg von” e quindi,

temporalmente, di “nachdem” (GSG2.148, 149); šu ...jar “to perform a task; to carry out; to be favorable;

to cease doing something (with -ta-)” (SL)

A XXV.21 – 695

šag

4

dijir.re.ne

gu

2

.be

2

gi

4

.a.am 3

[šag

4

dijir.ene].ak gu

2

.bi.e gi

4

.a.am 3

il cuore degli dei è stracolmo di gioia.

šag

4

dijir.ene : “das Herz der Götter” (GSG1.73), con caduta del marker del genitivo dopo vocale ‘-e’

terminale (GSG1.97)

gu

2

.bi.e : locativo-terminativo (vedi A I.5)