Previous Page  283 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 283 / 499 Next Page
Page Background

269

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A XXV.9 – 683

jiš.akan

2

an.na.bi

e

2

.ninnu ud gu

3

.ba gu

3

.di teš

2

.ba

gub.ba.am 3

[[jiš.akan

2

an].ak].bi e

2

.ninnu ud gu

3

.bi.a gu

3

.di teš

2

.bi.a

gub.a.am 3

Il legno del suo architrave superiore come(?) l’Eninnu sta ritto in una selvaggia bufera tonante.

jiš.akan

2

: vedi A XXI.13; lett. “il suo legno dell’architrave del cielo”, o simile; forse da leggersi soltanto

jiš.akan

2

.

ak.bi.

GSG2.23 traduce “seine Schwelle (traversa, traversina)”;

an.na

potrebbe anche essere

inteso come an.a, participio del verbo an “to be high” (cfr. A XXV.8, XXIX.7)

ud gu

3

.bi.a gu

3

.di : “ein

wilder

brüllender Sturm” (GSG1.133); lett. “un temporale, con la sua voce grida

forte”; cfr.

ud.gu

3

.di : “(laut) dröhnender Sturm” in A XXIII.2; per gu

3

.di : “to make a noise or sound”

(SL), cfr. anche A VI.25, XX.2

teš

2

.bi.a : “insieme” (Vedi A XXI.27, XXII.2)

gub.a : participio passivo; per gub vedi A I.25

A XXV.10 – 684

sig

7

.igi.bi

ni

2

il

2

.il

2

.a.bi

sig

7

.igi.bi

ni

2

il

2

.il

2

.a.bi

I suoi archi a forma di sopracciglio, che ispirano terrore,

sig

7

.igi : per sig

7

.

igi.ak

(GSG1.97-98); sig

7

.igi : “partie du visage (au dessus des yeux)” (MEA.351; accadico

šûr îni

); “(seine) Augenbraue” (GSG1.97-98; GSG2.23); non lo trovo, tuttavia, né su SL né su PLS;

compare invec in PDS2.216, s.v.

sigigi

“eyebrow; arch”. “Augenbraue”, “sopracciglio” indica qui un

parte dell’edificio (“ein Bauteil” : GSG2.64n6), probablmente un “arco”, curvato a mo’ di sopracciglio

ni

2

il

2

.il

2

.a : vedi A I.8; “die Schrecken tragen”; il

2

.il

2

.a è un participio nominalizzato; il raddoppiamento

della radice esprime qui una pluralità di soggetti, non indicata dalla reduplicazione del nome (GSG1.64);

il suffisso .bi è ripetuto tautologicamente.

A XXV.11 – 685

igi u

6

.di dijir.re.ne.kam

[[igi u

6

.di] dijir.ene]

.ak.am 3

sono l’orgoglio degli dei.

“ist der Stolz der Götter” (GSG1.73, 88)

igi u

6

.di : “orgoglio” o simile; si tratta di una specie di costruzione genitivale, tipo “dell’occhio, la sua

ammirazione”

(igi.ak

u

6

.di.bi

: cfr. A XXII.4)

dijir.ene : plurale (GSG1.73 ; MSG.96) ; cfr. A II.17, IV.12, X.12, XXII.15