

269
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XXV.9 – 683
jiš.akan
2
an.na.bie
2
.ninnu ud gu
3
.ba gu
3
.di teš
2
.ba
gub.ba.am 3[[jiš.akan
2
an].ak].bi e
2
.ninnu ud gu
3
.bi.a gu
3
.di teš
2
.bi.a
gub.a.am 3Il legno del suo architrave superiore come(?) l’Eninnu sta ritto in una selvaggia bufera tonante.
jiš.akan
2
: vedi A XXI.13; lett. “il suo legno dell’architrave del cielo”, o simile; forse da leggersi soltanto
jiš.akan
2
.
ak.bi.GSG2.23 traduce “seine Schwelle (traversa, traversina)”;
an.napotrebbe anche essere
inteso come an.a, participio del verbo an “to be high” (cfr. A XXV.8, XXIX.7)
ud gu
3
.bi.a gu
3
.di : “ein
wilder
brüllender Sturm” (GSG1.133); lett. “un temporale, con la sua voce grida
forte”; cfr.
ud.gu3
.di : “(laut) dröhnender Sturm” in A XXIII.2; per gu
3
.di : “to make a noise or sound”
(SL), cfr. anche A VI.25, XX.2
teš
2
.bi.a : “insieme” (Vedi A XXI.27, XXII.2)
gub.a : participio passivo; per gub vedi A I.25
A XXV.10 – 684
sig
7
.igi.bini
2
il
2
.il
2
.a.bisig
7
.igi.bini
2
il
2
.il
2
.a.biI suoi archi a forma di sopracciglio, che ispirano terrore,
sig
7
.igi : per sig
7
.
igi.ak(GSG1.97-98); sig
7
.igi : “partie du visage (au dessus des yeux)” (MEA.351; accadico
šûr îni
); “(seine) Augenbraue” (GSG1.97-98; GSG2.23); non lo trovo, tuttavia, né su SL né su PLS;
compare invec in PDS2.216, s.v.
sigigi
“eyebrow; arch”. “Augenbraue”, “sopracciglio” indica qui un
parte dell’edificio (“ein Bauteil” : GSG2.64n6), probablmente un “arco”, curvato a mo’ di sopracciglio
ni
2
il
2
.il
2
.a : vedi A I.8; “die Schrecken tragen”; il
2
.il
2
.a è un participio nominalizzato; il raddoppiamento
della radice esprime qui una pluralità di soggetti, non indicata dalla reduplicazione del nome (GSG1.64);
il suffisso .bi è ripetuto tautologicamente.
A XXV.11 – 685
igi u
6
.di dijir.re.ne.kam
[[igi u
6
.di] dijir.ene]
.ak.am 3sono l’orgoglio degli dei.
“ist der Stolz der Götter” (GSG1.73, 88)
igi u
6
.di : “orgoglio” o simile; si tratta di una specie di costruzione genitivale, tipo “dell’occhio, la sua
ammirazione”
(igi.aku
6
.di.bi: cfr. A XXII.4)
dijir.ene : plurale (GSG1.73 ; MSG.96) ; cfr. A II.17, IV.12, X.12, XXII.15