

271
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XXV.15 – 689
bur kug.sig
17
lal
3
ještin de
2
.a
[bur kug.sig
17
lal
3
ještin de
2
.a
è (come) delle tazze d’oro piene di miele e vino
“in die reine Schale ist Sirup (und) Wein gegossen” (GSG1.30)
(na
4
)
bur : “meal, repast; stone bowl, pot” (SL); “(food) offering, sacrifice; meal(-time); (stone) bowl; a priest”
(PSD2.37). Per la traduzione al plurale, vedi A XXV.16
kug.sig
17
[KU
3
.GI]: “gold”; vedi A XVI.18; corrisponde all’accadico
hur
"ú
u
. Falkenstein legge bur
kug.ge<
bur.kug.e con desinenza del locativo-terminativo, usato al posto del locativo: “in die reine Schale”
(GSG2.115, 119)
lal
3
: vedi A XVIII.20
ještin : “vine; wine; grape juice; bunch of grapes (jiš, 'tree', + tin, 'life; wine')” (SL); “vine; wine”
(PSD2.100); accadico
kar
"
nu
. Questi due ultimi sostantivi sono posti in costruzione asindetica
(GSG2.40)
de
2
.a : participio intransitivo/passivo, “gegossen” (GSG1.142); preferisco però il significato “essere pieno”:
“to pour (often with -ni-); to water; to increase, be full; to shape, form; to instruct; to sink” (SL), a quello
inteso da Falkenstein “gegossen werden” (GSG2.61) . Cfr. B V.21, XVIII.21, dove usa la reduplicazione
di de
2
(GSG2.67 e n.4)
A XXV.16 – 690
an.ne2
šu
4
.ga.am 3an.e šu
4
.g.a].am
3
posta in cielo.
an.e : con marker del loativo-terminativo, “ist im Himmel aufgestellt” (GSG2.125)
šu
4
.g : “to stand; to be deployed, set up”, vedi A XXIV.26; šu
4
.g.a è participio passivo (GSG1.144). Questo
verbo è però utilizzato esclusivamente con soggetto o oggetto plurale (cfr. A XXIII.7, XXIV.18): da qui
la traduzione “tazze d’oro”
A XXV.17 – 691
e
2
nad
3
.da
mu.du 3.ne
[e
2
nad
3
].ak
mu.b.du 3.e.ene
La camera da letto viene costruita:
[e
2
nad
3
].ak : “Betthaus” (GSG1.65, 92);
(jiš)
nad
3
(na
2
) : “bed, couch” (SL); “bed” (PSD2.99, s.v.
ješnud
);
PLS.105 pone “lit, couche” sotto
jiš
na
3
(nad
2
); accadico
eršu
mu.b.du 3.e.ene : forma
marû
, di terza persona plurale (GSG1.158; GSG2.153); .b è il PA riferito al paziente