

268
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
.ta : marker dell’ablativo, in funzione di locativo (GSG2.150); per l’anteposizione dell’ablativo, vedi
GSG2.11. Come fa notare il TSL, .ta denota l’origine e deve pertanto essere considerato come un aspetto
dell’ablativo piuttosto che un “uso locativo” (TSL.107)
A XXV.6 – 680
u
11
.ri
2
.in
am.še3
igi .il
2
.il
2
.dam
[u
11
.ri
2
.in
am.še3
igi il
2
.il
2
.ed].am
3
un’aquila alza gli occhi verso un toro selvaggio.
u
11
.ri
2
.in
[HU.URU.IN]: “eagle” (SL; PSD2.114, s.v. hurin); cfr accadico,
urinnu
“eagle; standard, totem”.
Per la grafia con la ‘n’ finale, vedi GSG1.37
am (ama
2
) : “wild ox or cow (aurochs)” (SL); “taureau sauvage” (PLS.23); vedi A XXIV.18
.še : marker del terminativo (GSG2.133)
igi il
2
.il
2
.
ed.am 3: participio transitivo, con suffisso .ed, e copula enclitica: “ist ein …, der schaut”
(GSG1.137; GSG2.73); igi…il
2
: “to direct the eyes to (with -ši-, at a specific object); to view; to look
over ('eyes' + 'to lift')” (SL); “das Auge erheben” (GSG1.121; GSG2.60); cfr. A IX.13, XVII.20
A XXV.7 – 681
jiš.tika
2
.e us
2
.sa.bi[
jiš
ti [ka
2
.e us
2
.a]].bi
Le sue travi in legno che si congiungono sopra il portale
ti : propriamente “side, rib; arrow” (SL); “flèche” (PLS.141); “Pfeil” (GSG2.127); indica qui probabilmente
una trave il legno, curvata, che si congiunge (us
2
: “to join”) sopra il portale
ka
2
.e : con marker del locativo-terminativo; “neben der Tür”, notare la non contrazione (GSG1.43, 110-111)
us
2
.a : participio nominalizzato; regge il locativo-terminativo; cfr. A III.11, IV.4, IX.16, XVII.18, B XXIV.9
[ka
2
.e us
2
.a] : costituisce una specie di aggettivo: “der neben der Tür steht” (GSG2.127); pertanto, precede il
suffisso possessivo nella catena nominale.
A XXV.8 – 682
tir
x
.an.na an.ne2
us
2
.sa.am 3[tir
x
.
an.naan.e us
2
.a].am
3
sono come l’arcobaleno che arriva fino al cielo.
tir
x
(NIR)
.an.na[ŠE.NUN
&NUN.AN.NA]: vedi
tir.an.na“rainbow ('forest' + 'sky' + genitive)” (SL); “arc-en-
ciel” (PLS.141); “rainbow” (PSD2.255); cfr. GSG1.91: “eine Himmels…”
an.e : col marker del locativo-terminativo, caso retto dal verbo us
2
; “er reicht bis zum Himmel” (GSG2.
93n1)
us
2
.a : participio nominalizzato; us
2
.a.am 3“das bin dahin recht”, (GSG2.76), con copula enclitica usata in
maniera predicativa, dopo forma nominale del verbo; cfr. A XVII.18