

267
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
sig.a : participio intransitivo/passivo, non tradotto in GSG1.144; ugualmente non tradotto in GSG2.73n1,
dove però lo cita quale participio attivo; sig vale “essere debole, umiliarsi” (PLS.12%), forse qualcosa
tipo “immergersi” (?)
A XXV.2 – 676
e
2
.KA.gid
2
.da.bie
2
.KA.gid
2
.da.biIl suo Ekagidda
Vedi GSG1.93 e GSG2.23. La costruzione è analoga a quella di e
2
.jiš
jar.ra.biprecedente.
A XXV.3 – 677
an
bar.bar.rani
2
.jal
2
.la.am 3[an bar.bar.a ni
2
.jal
2
.a].am
3
come un cielo spalancato (?) è temibile.
an bar.bar.a : “Unklar ist der Sinn der Verbreduplikation” (GSG2.70n7); bar “to open; to uncover, expose; to
see; to remove; to be absent; to release; to peel, pare, shell; to select; to divide; to split; to distribute; to
keep away” (SL). In GSG2.103 intende .a quale marker del locativo: “im …”
ni
2
.jal
2
.a : con participio intransitivo/passivo: “fürchterlich”, “der, dem Schrecken gesetzt ist = der
Schreckliche” (vedi A XIII.14)
A XXV.4 – 678
e
2
e
2
.dul
4
.la.binu
11
an.šag
4
.ge
dirig.ga.am 3e
2
e
2
.dul
4
.
la.bi[nu
11
an.šag
4
.e dirig.a].am
3
L’Edulla del tempio (?) è come una luce che galleggia nel mezzo del cielo.
e
2
.e
2
.dul
4
.
la.bi: “sein Edulla-Haus” (GSG1.93), o e
2
.ak e
2
.dul
4
.
la.bi“l’Edulla del tempio”
nu
11
[ŠIR] : vedi A XVI.24
an.šag
4
.e : con marker del locativo-terminativo: “das bis zum Inneren des Himmels schwebt” (GSG2.119)
dirig (diri, dir, [SI.A]) : vedi A IX.12, XV.26; qui participio nominalizzato
A XXV.5 – 679
ka
2
ki lugal kur
9
.bi.taka
2
.[ki lugal kur
9
]
.bi.taDalla sua “Porta dalla quale entra il re”,
ka
2
ki lugal kur
9
: zusammengesetztes Nomen” : “Tor: Einzugorts des Königs” = “Tor, durch das der König
einzieht” (GSG1.63); per kur
9
(ku
4
) “to enter”, vedi A VI.11