Previous Page  280 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 280 / 499 Next Page
Page Background

266

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A XXIV.26 – 673

e

2

.a

dub.la

2

.bi šu

4

.šu

4

.

ga.bi

e

2

.ak

dub.la

2

.bi šu

4

.šu

4

.

ga.bi

Del tempio, i suoi portali eretti

e

2

.ak : genitivo anteposto (GSG2.14)

dub.la

2

: vedi A XXIV.18

šu

4

(-g): “to stand; to be deployed, set up (plural, reduplication class)” (SL); vedi A XIV.4, XX.20, XXIII.7,

XXIV.18 (per altre occorrenze: GSG2.62n3); šu

4

.šu

4

.ga è un participio intransitivo/passivo “aufgestellt”

(GSG1.144); “die aufgestellte dubla des Hauses” (GSG2.14; 64-65). Il suffisso possessivo .bi è ripetuto

(il primo è sbagliato: “-bi ist wohl irrtümlich doppelt gesetzt”: GSG2.14n1)

A XXIV.27 – 674

la.ha.ma abzu.da

šu

4

.ga.am 3 [la.ha.ma abzu.da

šu

4

.g.a].am

3

sono come i Lahama eretti nell’Abzu.

la.ha.ma

: “long-haired hero(s) ?; mythological sea monster ?” (SL); “figure marine mythologique” (PLS.

91); “a mitical being” (PSD2.151); accadico

lahmu

. E’ qui un collettivo-singolare, donde la non

reduplicazione di šu

4

(GSG2.51)

abzu.da

: il marker del comitativo (qui espresso, nonostante solitamente non lo sia dopo una “u-Auslaut”:

GSG2.115) è qui usato in funzione di locativo (GSG2.116, 142-143); šu

4

.šu

4

è solitamente costruito col

locativo-terminativo (GSG2.143n.2, 125)

šu

4

.g.a : participio passivo/intransitivo (GSG1.144)

.am

3

: la copula enclitica è qui quasi equivalente al marker del’equativo gin

7

(TSL.276-277)

A XXV.1 – 675

e

2

.jiš.jar.ra.bi a.ji

6

ambar mah muš a

sig.ga.am 3

e

2

.jiš.jar.ra.bi

[a.ji 6

ambar mah muš a.a sig.a].am

3

Il suo Egishgarra è come l’acqua nera di(?) una enorme palude nella (cui) acqua si è immerso (?) un serpente.

e

2

.jiš

gar.ra.bi

: “unsicher” (GSG1.93). Potrebbe tratttarsi di una costruzione con genitivo anteposto: e

2

.ak,

mentre

jiš.gar.ra

dovrebbe indicare qualcosa in legno, forse dei “magazzini”: gar, jar “magasin”

(PLS.64), “storeroom” (SL): quindi “i magazzini in legno del tempio”; in GSG2.23, considera jar.a quale

participio passivo “immagazzinato” e intende e

2

(jiš.jar.a).bi “sein Haus, in das Holz gebracht ist”. In

GSG1.93 considera invece

jar.a.bi

quale

jar.ak.bi

“die Genetivpostposition –ak als –a erhalten vor

konsonantisch anlautenden Suffixen”

ji

6

: “nero”; “notte” (vedi A I.8)

ambar : “palude” (vedi A XXI.18)

muš : “serpente, drago” (vedi A X.20)

a.a : col marker del locativo; vedi GSG2.115 dove, non traducendo, legge muš.a, con “Lokativ in

ablativischer Bedeutung”