Previous Page  276 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 276 / 499 Next Page
Page Background

262

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A XXIV.12 - 659

pa

[

bi

2

]

.e

3

pa bi

2

.n.e

3

egli rese risplendente;

pa bi

2

.n.e

3

: “er liess es strahlend aufgehen” (GSG1.165); pa…e

3

(ed

2

)

[PA.UD.DU]

: “to show; to make

appear; to let shine; to make resplendent (often with -ni- or -bi-) ('bud, sprout' + 'to send forth' + 'to

make')” (SL); “to make resplendent” (TSL.269, 270); “faire resplendir; rendre manifeste” (PLS.44); “to

cause to appear” (PSD2.198); “strahlend aufgehen lassen” (GSG2.60-61); accadico

šupû

; cfr. A I.4,

XVIII.25. Poiché il verbo composto pa…e

3

è spesso costruito col DP del locativo-terminativo (.bi è la

forma del DP di terza persona singolare, classe delle cose), questo potrebbe riferisi effettivamente a

mu.bi.e (GSG1.192)

A XXIV.13 - 660

gu

3

.de

2

.a e

2

d.nin.jir

2

.su.ka

Gudea.e [e

2

[

d

Nin.Jirsu].ak].ak

Gudea il tempio di Ninjirsu

Gudea.e : col marker dell’ergativo (GSG1.82; cfr. A I.18, VII.9, VII.15, XVIII.1)

[e

2

[

d

Nin.Jirsu].ak].ak : cfr. A XII.14, 18; XIV.2, 16, 28; XV.9

A XXIV.14 - 661

d.utu.gin

7

dugud.ta

ba.ta.e

3

d

Utu.gin

7

dugud.ta

ba.ta.n.e

3

come il sole dalle nuvole fece uscire,

d

Utu.gin

7

: col marker dell’equativo

dugud.ta

: con marker dell’ablativo ,nel senso di “weg von” (GSG2.146); per dugud “weight; cloud” (SL),

vedi A XXI.20. Poiché lo stesso segno può leggersi anche gi

25

“notte” (cfr. A XVII.6), Falkenstein

traduce “er liess es wie Utu aus der Nacht hervorgehen” (GSG1.7)

ba.ta.n.e

3

: “er liess es hervorgehen” (GSG1.165); costruzione causativa; in frasi del tipo “X fece sì che Y

andasse”, Y è l’oggetto diretto, l’assolutivo, del verbo a due-partecipanti “far andare”, e il verbo è

costruito come un normale verbo transitivo (TSL.146-147); ba è il CP, per lo più usato con un senso

passivo (cfr. A XIX.13); .ta è il DP dell’ablativo (TSL.231); potrebbe, ma non è, essere preceduto dal

prefisso pronominale opzionale

(mi sembra che Falkenstein intenda

ba.ta

come i

3

.b.ta,

quindi con

prefisso opzionale : GSG1.216, GSG2.185 e GSG2.185n2b; in quest’ultima nota, egli paragona ba.ta.e

3

con im.ta.e

3

, chiaramente da intendersi i

3

.b.ta.e

3

)