

261
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XXIV.9 - 656
sipad zid gu
3
.de
2
.a an ki im.
[
da
]
.mu
2
[sipad zid Gudea].e [an ki].da i
3
.
b.da.n.mu 2Il buon pastore Gudea con cielo e terra lo ha fatto crescere;
[sipad zid Gudea].e : vedi A VII.9; per la contrazione del marker dell’ergativo, vedi GSG1.82. Per
l’anteposizione del sostantivo e dell’aggettivo, vedi GSG2.17
an
ki.dai
3
.b.da.mu 2: “er hat es mit Himmel (und) Erde zusammen wachsen lassen” (GSG1.115; cfr. GSG1.
167); dopo ki dovrebbe esserci il marker del comitativo “il cielo insieme con la terra”: .da > .d > .Ø
(GSG2.141, 234; cfr. A XVII.19; B I.2, XXIV.14)
i
3
.b.da.n.mu 2: .da è il DP del comitativo, preceduto dal
prefisso pronominale opzionale
, terza persona
singolare, classe delle cose (cfr. A V.1); per mu
2
(mud
6
), vedi A XII.2. Il senso della frase dovrebbe
essere: “lo ha fatto crescere così da riempire lo spazio tra cielo e terra” (cfr. A XXI.23)
A XXIV.10 - 657
ud.sakar.gibil.gin
7
men bi
2
.il
2
ud.sakar.gibil.gin
7
men bi
2
.
n.il2
una tiara come una giovane luna crescente gli fece portare;
“he made it (the house) wear a crown like the new moon” (TSL.109)
ud(u
4
).sakar.gibil : “reviving new moon, thin crescent moon ('day, light' + 'to begin' + 'renewal')” (SL); “la
lune au tout début de son premier quartier” (PLS.146); “Neumond” (GSG1.67); ud(u
4
).sakar[SAR](.ra)
“crescent moon; new moon; segment of a circle; a plant, possibly rushes or nettles” (SL), “nouvelle lune;
croissant de lune; fête de la nouvelle lune” (PLS.146); cfr. A X.17; gibil
(4)
“new; fresh; renewal; to
renovate” (SL); per gibil vedi anche A XIX.22, GSG1.67
.gin
7
: marker dell’equativo (TSL.108-109)
men
(4)
: vedi A XIX.14, XXI.14. La tiara aveva cioè la forma della luna crescente.
bi
2
.n.il 2: “er liess tragen” (GSG1.167); “er liess es eine Krone tragen” (GSG1.79)
A XXIV.11 - 658
mu.be2
kur šag
4
.še
3
mu.bi.e [kur šag
4
].še
3
la sua fama fino al cuore delle montagne
mu.bi.e : Falkenstein legge
mu.be2
, intendendo mu.bi.e, col marker del locativo-terminativo “um seine
Namen” (GSG1.112; GSG2.123), rimandando a A IX.18 (cfr. anche A XVIII.25)
[kur šag
4
].še
3
: “bis ins Innere des Himmels (sic)”, con marker del terminativo (GSG2.133)