Previous Page  268 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 268 / 499 Next Page
Page Background

254

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A XXIII.10 - 627

gu

3

.de

2

.a en d.nin.jir

2

.

[

su

]

.ke

4

Gudea [en [

d

Nin.Jirsu].ak].e

Gudea il signore Ninjirsu

Gudea : è il paziente della frase

[…] : con marker dell’ergativo; si tratta quindi dell’agente - soggetto

A XXIII.11 - 628

[

jir

2

]

.nun.ta mu.zu

jir

2

.nun.ta mu.zu

da Jirnun ha fatto conoscere’

jir

2

.nun.ta

: col marker dell’ablativo (GSG2.150); per jir

2

.nun, vedi A XVIII.1, XXII.22

mu.zu

: cfr. A XVII.27

A XXIII.12 - 629

[

na

]

.ba

mu.še

3

im.ma.sa

4

na.bi.a

mu.še

3

i

3

.ba.sa

4

alla sua stele egli diede come nome.

“(dies) gab er dieser Stele zum Namen” (GSG2.109)

na.bi.a : con marker del locativo; “zu jener Stele” (GSG2.24)

mu.še

3

: col marker del terminativo; cfr. A X.5, 14; “er gab ihr zum Namen” (GSG2.135)

per

im.ma

> i

3

.ba vedi A VII.14, IX.18; .ba dovrebbe essere DP del dativo, terza persona singolare, classe

delle cose (GSG1.202), con funzione locativa

sa

4

: “ to name; to call by name” (SL); corrisponde all’accadico

nabû

(MEA.82); PDS2.232 lo riporta come

HU.NA 2

, s.v. še “to call by name”, ma qui compare come NA

2

.HU; cfr. A X.5, anche per il verbo

composto

mu.še

3

…sa

4

A XXIII.13 - 630

na ka

2

.sur.ra

bi

2

.ru

2

.a

[na ka

2

.sur.a.a bi

2

.ru

2

].a

La stele che egli eresse a(lla porta) Kasura:

Si tratta di una

full relative clause

(cfr. A XXIII.8), con .a nominalizzatore; Falkenstein ritiene invece

trattarsi di forma con marker del genitivo: “der Statue (sic), die er … aufstellte” (GSG1.96; forse intende

na.ak

?)

ka

2

.sur.a : “Prächtiges Tor” (GSG1.60); oppure “Porta che divide, che separa”, da sur “to delimit, bound,

divide” (SL), dove sur.a dovrebbe essere un participio; in ka

2

.sur.a.a l’ultima ‘.a” è il marker del locativo

(oppure il participio non è in .a). Cfr. A XV.35, XXVI.6. Per sur vedi LEC.21, MEA.101