

254
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XXIII.10 - 627
gu
3
.de
2
.a en d.nin.jir
2
.
[
su
]
.ke
4
Gudea [en [
d
Nin.Jirsu].ak].e
Gudea il signore Ninjirsu
Gudea : è il paziente della frase
[…] : con marker dell’ergativo; si tratta quindi dell’agente - soggetto
A XXIII.11 - 628
[
jir
2
]
.nun.ta mu.zujir
2
.nun.ta mu.zuda Jirnun ha fatto conoscere’
jir
2
.nun.ta: col marker dell’ablativo (GSG2.150); per jir
2
.nun, vedi A XVIII.1, XXII.22
mu.zu: cfr. A XVII.27
A XXIII.12 - 629
[
na
]
.ba
mu.še3
im.ma.sa4
na.bi.a
mu.še3
i
3
.ba.sa4
alla sua stele egli diede come nome.
“(dies) gab er dieser Stele zum Namen” (GSG2.109)
na.bi.a : con marker del locativo; “zu jener Stele” (GSG2.24)
mu.še3
: col marker del terminativo; cfr. A X.5, 14; “er gab ihr zum Namen” (GSG2.135)
per
im.ma> i
3
.ba vedi A VII.14, IX.18; .ba dovrebbe essere DP del dativo, terza persona singolare, classe
delle cose (GSG1.202), con funzione locativa
sa
4
: “ to name; to call by name” (SL); corrisponde all’accadico
nabû
(MEA.82); PDS2.232 lo riporta come
HU.NA 2, s.v. še “to call by name”, ma qui compare come NA
2
.HU; cfr. A X.5, anche per il verbo
composto
mu.še3
…sa
4
A XXIII.13 - 630
na ka
2
.sur.rabi
2
.ru
2
.a
[na ka
2
.sur.a.a bi
2
.ru
2
].a
La stele che egli eresse a(lla porta) Kasura:
Si tratta di una
full relative clause
(cfr. A XXIII.8), con .a nominalizzatore; Falkenstein ritiene invece
trattarsi di forma con marker del genitivo: “der Statue (sic), die er … aufstellte” (GSG1.96; forse intende
na.ak?)
ka
2
.sur.a : “Prächtiges Tor” (GSG1.60); oppure “Porta che divide, che separa”, da sur “to delimit, bound,
divide” (SL), dove sur.a dovrebbe essere un participio; in ka
2
.sur.a.a l’ultima ‘.a” è il marker del locativo
(oppure il participio non è in .a). Cfr. A XV.35, XXVI.6. Per sur vedi LEC.21, MEA.101