Previous Page  257 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 257 / 499 Next Page
Page Background

243

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

.bi col marker del locativo per formare avverbi, vedi GSG2.24

(ur.ba

“in seinem ‘überein’ = überall”).

Cfr. A XIX.22

ed

2

.eda : participio attivo intransitivo, con desinenza ed(.a) “der herauskommt” (GSG1.145; GSG2.74); per

ed

2

(e

3

) “uscire”, vedi A IV.11

A XXI.28 - 593

KA

an.na im.mi.ib

2

.u

3

.u

3

.dam

[[KA an].ak i

3

.b.e.b.u

3

.u

3

.d].am

3

esse sono come … del cielo (?) …,

an.na

: Falkenstein legge an.a “im Himmel”, con marker del locativo (GSG2.43, 103)

im.mi.ib

2

.u

3

.u

3

.dam : non tradotto dal Falkenstein (GSG1.198); per i

3

.b.e.b vedi A XXI.21. Quale verbo u

3

[IGI.DIB] vale “to sleep” (SL; PSD2.261)

A XXII.1 - 594

muš.mah

hur.saj.ja 2

nam

ak.am 3

[[[muš mah hur.saj].ak].e [nam ak].a].am

3

esse sono come un enorme serpente della montagna che determina il destino.

muš : vedi A X.20, XV.26

[muš mah hur.saj].ak : col marker del genitivo; Falkenstein legge invece hur.saj.a “im Gebirge”, col marker

del locativo (GSG2.103)

[[[muš mah hur.saj].ak].e : con marker dell’ergativo, quale agente della costruzione

Meshanepada

[nam ak].a : “die das Geschick macht”, costruzione

Meshanepada

, con participio nominalizzato del verbo

ak(a) “fare” (GSG1.133); nam : “destiny, fate” (SL)

A XXII.2 - 595

e

2

gi gur

5

.bi muš

kur.ra

[

teš

2

]

.ba.nu 2

.am

3

e

2

.ak [gi gur

5

].bi [[muš kur].ak teš

2

.bi.a nu

2

.a].am

3

I giunchi tagliati per il tempio sono come serpenti dei monti che dormono (tutti) insieme.

e

2

.ak [gi gur

5

].bi : “del tempio, i suoi giunchi tagliati”. Falkenstein (GSG1.98) legge e

2

.gi.guru

5

.bi e traduce

“sein Egigur = sein Haus des…”, dicendo che si tratta di una costruzione col genitivo, dove il marker .ak

è completamente caduto “nach u-Auslaut”: in questa costruzione, tuttavia, si ha solitamente il genitivo

anteposto e dovrebbe quindi trattarsi di un e

2

.

gi.ak

guru

5

.bi o e

2

.ak gi.guru

5

.bi (in GSG1.98n3 interpreta

gi.guru

5

quale variante di u

2

.gur

5

di A XII.25

gi : “reed; length measure, reed = 6 cubits = 3 meters (circular + to sprout)” (SL); “roseau; mesure de

longeur” (PLS.54)

gur

5

[URUxGU]: “to separate, divide; to cut, pull (weeds)” (SL); “to grind, grade; to cut up, chop; (to be)

trimmed, pruned” (PSD2.92)