

242
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
mu
2
.a : participio passivo “fatto crescere” (cfr. GSG1.144); mu
2
(mud
6
) : “to sing; to blow; to ignite, kindle;
to make grow; to sprout, appear (reduplication class)” (SL)
A XXI.25 - 590
e
2
.ninnu sig
4
ki.en.gi.ra2
.ka
hi.li mu.ni.ib2
.du
8
.du
8
e
2
.ninnu [sig
4
ki.en.gi.r]ak.a
hi.li mu.ni.b.du 8.du
8
L’Eninnu tra gli edifici di Sumer splendidamente decora.
[sig
4
ki.en.gi.r]ak.a : “auf den ‘Ziegel’ Sumers”, con marker del genitivo e del locativo (GSG1.86; GSG2.
106; non capisco però la traduzione di quest’ultimo “Eninnu, den ‘Ziegel’ Sumers, füllte er mit
Üppigkeit”, dove sig
4
sarebbe una semplice apposizione di Eninnu)
sig
4
: “sun-dried unbaked brick; brickwork; wall(s)” (SL), ha qui probabilmente il senso traslato di “edificio
in mattoni”
ki.en.gi(-r) : “Sumer ('place' + 'lords' + 'noble; native')” (SL); cfr. A XI.16
hi.li: vedi A XXI.10
mu.ni.b.du 8.du
8
: forma
marû
, “man belädt es damit” (GSG1.156), “man belädt es reichlich damit” (GSG1.
197, 206), “man belädt es mit Üppigkeit” (GSG2.67; l’aggettivo-avverbio comporta qui la reduplicazione
del tema verbale, esprimendo l’intensità dell’azione: cfr. GSG2.67n5); .ni è il DP del locativo
(GSG1.206); .b il PA riferito al paziente e
2
.ninnu (GSG1.197); du
8
[GABA] “to adorn, clothe
(reduplicated)” (SL), vedi A XIII.1. La traduzione data sottintende quale soggetto ‘Gudea’
A XXI.26 - 591
e
2
.a jiš
im.ja2
.ja
2
.ne
e
2
.a jiš i
3
.b.ja 2.ja
2
.ene
Nel tempio (travi di) legno pongono:
e
2
.a : con marker del locativo. Falkenstein intende e
2
.ak jiš<
.hur.bi>“des Hauses Grund<riss>” (GSG1.15);
cfr. A V.4
i
3
.b.ja2
.ja
2
.ene : vedi A XXI.13
A XXI.27 - 592
ušum abzu teš
2
.ba ed
2
.de
3
.dam
[[ušum abzu].ak teš
2
.bi.a ed
2
.eda].am
3
esse sono come draghi dell’Abzu che escono (tutti) insieme,
La traduzione fornita da Falkenstein è : “es ist ein Drache des Abzu, der überall herauskommt” (GSG2.74)
[ušum abzu].ak : “ein Drache des Abzu”, con marker del genitivo (GSG1.98)
ušum : “dragon, composite creature (uš
11
, 'snake venom', + am, 'wild ox')” (SL); cfr. ušumgal in A VI.24,
VII.24
abzu : vedi A II.11
teš
2
.ba : quale sostantivo teš
2
[UR] vale “sexuality, sex; shame, modesty; all kinds, all sorts; each of them”,
quale verbo “to feel ashamed”, e quale avverbio “together (often with suffix -bi, -ba or -e)” (SL); qui è
avverbio; .ba deriva da .bi.a, con marker del locativo (GSG1.109; GSG2.113); per l’unione del suffisso